日语同声翻译公司介绍直译一般解释为照字面翻译。确切些说,应该是在反映原文意义内容的基础上,尽量复制原文语言形式的照字面的翻译。鲁迅先生所说的“硬译”,实则就是这种直译,把它看做死译是错误的。直译的特点是“竭力想保存原文的口吻,大抵连语句的前后次序也不甚颠倒。一般来说,采用直译方法的翻译,译文的一些词句有时晦涩,甚至于难解,有的也会”沉闷累赘“。我国古代佛经翻译的直译派的译文也是有“说话总嫌模糊”的缺点。
日语同声翻译公司介绍意译着眼于原文思想内容的表达。译文直截了当地说出原文的意译内容,而不拘泥于原文的语言形式。一般来说,意译也包括汉译第三种的等值翻译。意译的好,就能使译文奏以传神之效,加强原作意境和韵味的表达。
日语同声翻译公司介绍等值翻译这一术语目前有两种用法。一是把等值翻译作为翻译的原则标准来使用;一是把等值翻译作为具体的翻译方法与直译、意译并列使用。“等值,就是用外语固有的响应表达形式。”。
搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯
翻译模板
词典查询
- 001-汽车技术行业语料
- 002-机械加工行业语料
- 003-金融财经行业语料
- 004-通讯技术行业语料
- 005-化工技术行业语料
- 006-石油钻井行业语料
- 007-建筑工程行业语料
- 008-生物工程行业语料
- 009-环境工程行业语料
- 010-航空航天行业语料
- 011-医疗器械行业语料
- 012-煤炭能源行业语料
- 013-服饰服装行业语料
- 014-品牌广告行业语料
- 015-商业营销行业语料
- 016-旅行旅游行业语料
- 017-高新科技行业语料
- 018-电子产品行业语料
- 019-食品饮料行业语料
- 020-个人护理相关语料
- 021-企业管理相关语料
- 022-房地产商行业语料
- 023-移动通讯行业语料
- 024-银行业务行业语料
- 025-法律相关行业语料
- 026-财务会计相关语料
- 027-医学医疗行业语料
- 028-计算机的行业语料
- 029-化学医药行业语料
- 030-合同协议常用语料
- 031-媒体相关行业语料
- 032-软件技术行业语料
- 033-检验检测行业语料
- 034-贸易运输行业语料
- 035-国际经济行业语料
- 036-纺织产品行业语料
- 037-物流专业行业语料
- 038-平面设计行业语料
- 039-法语水电承包语料
- 040-法语承包工程语料
- 041-春节的特辑语料库
- 042-医学词汇日语语料
- 043-石油管路俄语语料
- 044-电机专业行业语料
- 045-工业贸易行业语料
- 046-建筑工程法语语料
- 047-核电工程行业语料
- 048-工厂专业日语语料
- 049-疏浚工程行业语料
- 050-环境英语行业语料
- 051-地铁常用词典语料
- 052-常用公告词典语料
- 英文专业翻译
- 法语母语翻译
- 德语母语翻译
- 西班牙母语翻译
- 意大利母语翻译
- 拉丁语专业翻译
- 葡萄牙母语翻译
- 丹麦母语翻译
- 波兰母语翻译
- 希腊母语翻译
- 芬兰母语翻译
- 匈牙利母语翻译
- 俄语母语翻译
- 克罗地亚翻译
- 阿尔巴尼亚翻译
- 挪威母语翻译
- 荷兰母语翻译
- 保加利亚翻译
日语同声翻译公司介绍三种翻译方法的特点
上一篇:如何成为优秀的日语同声翻译
下一篇:日语同声翻译对译文安排层次的要求