上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

本地化服务

译境翻译的本地化服务( localization services ) 能确保全球受众更好地了解您的产品。我们根据目标用户所在国家的语言风格、当地的文化、宗教、政治、技术法规和市场对介绍产品的内容进行翻译和适用性调整,利用行业领先技术和严谨流程以及母语译员,对产品介绍和市场宣传内容(产品说明书、网站、宣传资料、多媒体等)进行localization。

在全球化市场环境中,确保产品和服务能够在全球目标市场成功发布和推广至关重要。本地化是把产品调整为适合目标市场的过程,调整对象包括产品功能、安全和技术规范、度量单位、文化、宗教和使用习惯和便利性、产品说明和维护手册、软件界面和帮助、设备人机交互界面、市场资料等。“本地化”的一个重要的环节涉及了解产品和使用产品的有关内容翻译。因此,我们在进行语言翻译时,不仅要使其适应目标国家的安全和技术规范、还有符合目标市场的语言习惯和风格、更要遵守目标市场的文化、宗教要求。本地化的范围涵盖产品功能及手册、公司网站、软件界面和帮助文档、市场营销材料、在线教学等,我们将全程协助客户实现产品及其市场宣传的本地化业务。

我们擅长的领域包括:

  • 软件界面的联系帮助(包括基于网络的应用程序和移动应用程序)
  • 各类多媒体(影像、语音、动画、字幕、文字等信息)
  • 网站(公司和机构官方网站、电子商务网站)
  • 产品说明书和维护手册
  • 市场宣传和营销资讯
  • 培训资料和在线教学课件
  • 商业管理和商业智能系统(ERP、CRM、PLM、SCM等)
  • 游戏

软件本地化 Software Localization:

通过一系列完善的软件本地化服务,创思立信能够将软件和各种应用程序本地化成任何语种,帮助客户在全球市场上取得成功。我们的流程可确保经过本地化后的软件在功能、语言和文化上完美符合当地市场规范。

在软件本地化过程中,用户界面、帮助文件和技术文档的调整会涉及相对独立的不同工作流程,而这些单独的流程又必须互相协调配合,以确保最大程度节约成本、缩短产品投入市场的时间并保证最终产品在界面用语、专业术语呈现高度的一致性。

译境翻译采用行业最佳实践和最新技术,推动软件本地化流程的顺利进行,并尽可能实现该流程中每个步骤的自动化。从最初的产品分析和摘取本地化内容,到重新整理并最终测试多语种版本,质量概念体现在软件本地化流程的每一个阶段。

我们的项目经理、软件本地化工程师、翻译校对、测试工程师、桌面排版工程师将担负起复杂而艰巨的任务,将其迅速分解成若干核心组成部分,然后应用久经验证的面向任务的各个职能人员,成功实现软件产品和应用程序的本地化。无论是创建生成环境、调整对话框大小、跟踪并修复错误、管理版本控制、编写测试脚本,还是简单的屏幕截图,我们的软件本地化工程师均采用业内最先进的技术和实践,时刻保持以客户为中心的紧迫感。因此,毫不夸张地说,我们可以为客户提供业内最全面的软件本地化解决方案。

网站本地化 Website Localization:

网站是企业的重要资讯窗口和市场营销工具。制作一个高品质多语化网站是企业实现全球化策略的第一步,也是最关键的一步。多语网站本地化不仅涉及多语内容翻译,更涉及复杂的本地化过程,首先是文化、宗教、语言、法规和技术适应性分析和调整方案,其次涉及到项目管理、翻译和审校、质量保证、在线测试、及时更新、重复利用以前的内容等。而所有这些工作都在不同时区、不同商业习惯和法律体系的项目团队中完成。随着网站内容的不断增加,多语网站的本地化工作需要同步进行,这使得多语网站内容的管理变得日益复杂。

译境翻译在网站本地化方面具有很高的专业技能和丰富的经验,能够轻松驾驭全世界 50 多种语言的网站本地化,可处理 HTML、ASP、PHP、ASP.NET、PERL、XML、动态多媒体和流媒体等任何格式。除文化、语言、法规和技术规范本地化外,我们还针对特殊目标语言提供 SEO 服务和网站定制服务。我们能够与客户的内容管理 (CMS) 密切合作,提供完美的网站本地化服务。

网站本地化的流程:

  • 需求:了解客户需求、确定项目任务、估算工作量、提出项目工期计划和报价。
  • 分析:分析网站中的文字、图形、色彩在文化、宗教、政治、法规上的本地适应性,制定调整方案。
  • 文件处理:进行网站架构分析,提取可翻译文字和图形。
  • 翻译:翻译所提取的内容(从普通的 HTML 到服务器端代码、 以及多媒体内容等)。
  • 集成和测试:以目标语言创建网站,测试集成站点。
  • 优化:针对目标市场网站进行SEO。
  • 维护:与客户一同制定网站内容更新的维护方案。
  • 实施和调整:在实施过程中不断改进

我们坚信,每个客户的多语本地化都有其独特的需求,因此我们将针对不同的需求提供不同的解决方案。我们不拘泥于技术方案,通过深入了解客户需要和挑战,在此基础上研究、规划并执行客户的多语网站本地化项目。


为何需要本地化测试与工程服务?

尽管软件和网站在发布前进行了严格的功能和内容测试,但在本地化过程中,会由于各国的技术规范、字符集、软件运行和显示系统差异、翻译过程中的工具和翻译本身都有可能产生和引入新的缺陷和错误,因此,多语软件和网站的本地化测试和本地化工程就显得尤为必要,这是对多语产品质量的有力保证。

另外,在不同规模的企业中,本地化测试与工程经理在发布多语产品过程中,都会遇到降低测试总成本的挑战,这种“以更少投入获得更大回报”的压力,要求本地化经理最大限度采用自动化测试和明智的外包服务。

为了尽早在全球市场发布新产品抢占先机,需要缩短新产品全球化的周期。由于成本和效率原因,内部团队往往缺少专职多语测试团队快速有效完成多语本地化测试。创思立信拥有一支专门的本地化测试和工程团队,其职责就是为客户解决这些挑战,提供多语软件产品质量保证(本地化测试)和软件本地化工程服务,支持客户完成多语产品全球发布。我们的多语本地化测试经验可追溯到 1997 年,多年经验的积累和优质本地化服务信誉,确保我们可以提供真正的端到端集成外包解决方案。

我们提供哪些服务?

端到端全球化服务

译境翻译的综合性本地化服务针对您整个产品开发生命周期有效补充,我们的本地化服务覆盖产品全球化进程中的整个周期。

核心的高水平测试和工程服务包括:

  • 测试计划
  • 测试工具开发
  • 测试自动化
  • 功能测试
  • 语言测试
  • 软件本地化工程
  • 质量保证咨询
  • 在线教学测试和工程

请拨打客服电话:400-0871-070,了解有关本地化服务的更多信息。



© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |