上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

医药采购合同(中英文)|上海翻译著名品牌

发表时间:2015/10/30 00:00:00  来源:译境翻译  作者:www.e-ging.com  浏览次数:2998  
字体大小: 【小】 【中】 【大】
MEDICINE PROCUREMENT CONTRACT
 
日期:Date:
 
买方:Buyer:
 
卖方:Seller :
 
鉴于招标人为获得临床需要使用的药品而进行集中招标采购,并接受了投标人对上述药品的投标。现双方签定药品购销合同,本合同在此声明如下: 本合同中的词语和术语的含义与《采购文件》通用合同条款中定义相同。
In regard to the medicine requirement of clinical test, the tenderee is about to do the medicine centralized tender procurement, and accepts the foregoing bidding procurement from the bidder. Both parties have signed the medicine trading contract, which states hereby: the meaning of the words and terms in the contract are exactly the same as in the general terms of the contract on “procurement document”.
 
1. 下述文件是本合同不可分割的一部分,并与本合同一起阅读和解释:投标人提交的投标函(参见《采购文件》); 药品需求一览表(参见《采购文件》);中标(议价)品种通知书(参见《中标(议价)品种通知书》);通用合同条款及前附表(参见《采购文件》);药品集中招标采购购销合同附表。
The following documents are integral part of the contract, shall be read and construed with the contract: the letter of tender from bidder ( see the “procurement document”);medicine demand list(see the “procurement document”); notice of categories on bidding(negotiation price) ( see the” notice of categories on bidding” (negotiation price) ); the general provisions of this contract and the foregoing appendices hereto( see the “procurement document”), annex chart of contract for the centralized purchasing .
 
2. 本合同仅为明确买方在本次药品集中招标采购的有效采购期(__ 年___月___日, 在药品集中招标采购统一形成相应药品中标候选品种目录时自动中止)内的药品采购品牌、价格及服务。实际交易量以买卖双方签订的批次合同为准。
 This contract is only to clear the buyer in the effective medicine centralized bid procurement period (on ____, automatic suspension shall be carried out ,when all the province unified form relevant medicine for the centralized bid procurement , winning the bidding candidate sample catalogue) by offering medicine brand purchase, price and service. The actual trade volume will be subject to batch contract signed between the seller and the buyer.
 
3. 买方只能采购其选择确认的成交品种,卖方无违约行为,买方不得以任何理由以其他品种替代成交品种。
The buyer shall only purchase the designated transaction type. In the event that the seller has no default activities, the buyer can’t substitute it with other brand medicine types.
 
4. 卖方应根据相关规定在与买方签订本合同时向招标代理服务机构缴纳招标代理服务费,卖方未按照规定缴纳招标代理服务费的,买方有权拒绝其参加以后的招标采购活动。
According to the relevant provisions, the seller shall sign this contract with seller and pay the bidding agent fees to the bidding agency. In the event that the seller failed to pay the bidding agent fees specified by the provisions, the buyer has the right to refuse any following bidding procurement activities.
 
5. 本合同一式二份,买卖双方各一份。
The contract is made in two copies, respectively submitted to the buyer, the seller.
 
6. 本合同中涉及“参见”的内容,由招标代理机构保存备查。
The content referring to the “see” part in this contract, shall be kept by the bidding agency for reference.
 
7. 本合同加盖买卖双方及招标办和_____有限公司印章,方可生效。合同可从“招标办”领取,“招标办”保留对本合同的解释权。
The contract shall be annexed with stamps of the buyer, the seller and ___ Co., Ltd, then enters into effective. The contract shall be received from the Bidding Management Office, the contract shall be construed by the Bidding Management Office.
 
8. 其他条款:Other provisions:
 
买方 (盖章)                     卖方(盖章)
Buyer (Sealed)                   Seller  (Sealed)
 本文转载自(http://www.zhengjiantong.com/


© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |