上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

上海翻译公司分享论文摘要最佳翻译表达

发表时间:2015/10/20 00:00:00  来源:上海译境翻译公司  作者:www.e-ging.com  浏览次数:1978  
字体大小: 【小】 【中】 【大】


每年的六月对于大四的学生来说总是忧心忡忡的时刻,一方面被毕业论文折磨的睡不着觉,每天只有不断的改改改,而另一方面迫于找工作的压力,实在有点不堪重负。上海翻译公司认为论文的翻译对于毕业生来说也是相当的重要的。

那么关于论文的概括的摘要应该如何更好的翻译,才能让人看起来一目了然,其实对于论文的安逸大家也是比较头疼的,上海翻译公司总结了一些关于论文摘要的翻译方法,来和大家一起分享一下,先去一睹为快。

论文摘要是对一个论文的简单评述,使读者不阅读全部内容也能了解文章的主要内容,在论文写作中有着重要的作用。通过对一些知名的论文数据库的大量论文摘要翻译的阅读发现很多论文摘要翻译存在大量的错误,这些错误对导致读者对论文内容的理解,甚至会影响到一些刊物的形象。在国际化趋势日益加强的今天,论文翻译对中外学者的交流起着重要的作用,应该引起足够的重视。

首先,完整性是很重要的。在翻译的过程中,要保证摘要的完整性,英文英语摘要的内容主要应包括研究目的、方法、结果与结论等主要信息。由于国外读者有可能不懂中文,无法阅读全文来了解论文,论文摘要成为了他们唯一了解论文的信息源。所以论文翻译要保证其完整性,通过英文摘要就能对论文的主要目的,解决问题的主要方法、过程,及主要的结果、结论和文章的创新、独到之处,有一个较为完整的了解。

其次,要准确的译出,不能出现任何的语法错误。

1、语法错误是在论文翻译中是比较严重的,也是常见的错误之一。

2、还有很多论文在翻译成目标语言的时候并没有顺从目标语言的习惯,中式英语情况泛滥。

3、时态要正确

最后,在翻译的过程中,选词也是相当重要的。论文摘要在语言方面要求做到准确、简洁、明晰,所以在对论文摘要英译时也要遵循一定的原则。由于论文较为书面化所以选词的时候一定要使用正式用语,尽量避免口语中的非正式表达。选词避免歧义,力求准确。

上海翻译公司认为对于论文摘要的翻译也是需要更加仔细的,因为长篇大论可能让人读起来心烦气躁,特别是不感兴趣的话题,如果摘要翻译的很出色,那么就会吸引人的兴趣,这也是取胜的关键。


© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |