上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

商务英语翻译的特点和技巧__上海口译翻译公司

发表时间:2016/08/10 00:00:00  浏览次数:1875  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

 信息技术的发展使得电子商务不断风靡,随着对外贸易的不断发展,商务英语也显得越发的重要,随着国际大环境的变化,贸易的环境也在不断的发展。上海译境翻译公司认为随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语也需要不断地进步。

  从客观上看商务英语比较直白、要求严谨准确,趣味性不强。商务英语具有很强的专业性。商务英语的词汇都是缩略词汇,其中包含大量专业术语,具有商务含义的普通词或复合词,以及缩略词等。

  各国之间的文化存在差异,语言作为最基本的商务交流的交际工具也需要考虑到文化之间的不同,要把握好各国文化的深厚底蕴,才能更有效的发挥语言交流与沟通的作用。那么商务英语应该如何翻译呢?

  商务文体措辞严谨精确、正式和不带个人感情色彩。(1)冷僻用词代替日常用词。(2)使用古词语。商务文体中,古词语时而再现,以体现其庄重严肃的文体风格。

  随着新产品、新工艺和新概念不断涌现,科学的进步和工商业的发展,必然反映在构成语言的最小的、最基本的独立运用单位词汇上,随之而来的就是新的商务术语的增加。所以要做到与时俱进,多了解新鲜的事物,跟上时代发展的脚步。

  商务英语的文体风格各有不同。广告文体是实用文体中表现出“实用”特征非常明显的文体,其风格之一是语言词汇标新立异。信函文体语句凝练精干,力求表达有效。语句凝练精干和表达有效是指选词简明、语法正确、使用得体。法律文体风格信息独特,具有稳定性和确凿性,是语言功能文体中正式的书面语。

  上海译境翻译公司有很多的因素都制约着商务英语,需要译员加以努力,扎实的打好基础,商务英语的个性特点和规律,认真学习相关的国际商务知识,熟悉国际商务活动中各个环节的通常做法及表达用语,争取表达得更加的完善。

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |