上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

房地产合同翻译模板|合同翻译价格|上海翻译公司报价哪家性价比高|合同翻译哪家便宜|上海译境公司

发表时间:2015/06/01 00:00:00  来源:www.e-ging.com  作者:www.e-ging.com  浏览次数:2343  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

北京市商品房预售合同 中英文双语版本

 

BF——2010——0116      合同编号Contract Number:

 

北京市商品房预售合同

Beijing Presale Contract for Commercial Housing

出卖人: ____________________________________

买受人: ____________________________________

Vendor:

Purchaser:

 

北京市建设委员会

北京市工商行政管理局

二〇一〇年十月修订

Model text revised in October, 2010, by:

Beijing Municipal Commission of Construction

Beijing Administration for Industry and Commerce


   

Instructions

1 、本合同文本为示范文本,由北京市建设委员会和北京市工商行政管理局共同制订。

1. This contract is a model text formulated jointly by Beijing Municipal Commission of Construction and Beijing Administration for Industry and Commerce.

2 、签订前,出卖人应当向买受人出示商品房预售许可证及其他有关证书和证明文件。

2. Before execution hereof, the Vendor shall show the Purchaser the Permit for Presale of Commercial Housing and other related certificates and certifying documents.

3 、当事人应当按照自愿、公平及诚实信用的原则订立合同,任何一方不得将自己的意志强加给另一方。双方当事人可以对文本条款的内容进行修改、增补或删减。合同生效后,未被修改的文本打印文字视为双方当事人同意内容。

3. The contracting parties shall conclude the contract on the basis of the principle of free will, fairness and good faith and honesty, and neither party may impose its will on the other party. The two parties may alter, supplement or delete contents of the articles of this contract text. After this contract comes into force, the printed contents of this text without alteration are to be deemed as stipulation made by the parties.

4 、签订商品房预售合同前,买受人应当仔细阅读合同条款,应当特别仔细审阅其中具有选择性、补充性、填充性、修改性的内容。

4. Before execution of the presale contract for commercial housing, the Purchaser must review the articles of the contract prudently, especially those alternative, supplementary contents and those filled or altered contents.

5 、为体现合同双方的自愿原则,本合同文本中相关条款后留有空白行,供双方自行约定或补充约定。出卖人与买受人可以针对合同中未约定或约定不详的内容,根据所售项目的具体情况签订公平合理的补充协议,也可以在相关条款后的空白行中进行补充约定。

5. To present the principle of free will of contracting parties, there are blanks following some articles of this contract text, left for supplementary stipulation made by the two parties separately. For any matters not covered or not stipulated sufficiently in this contract, the Vendor and the Purchaser may conclude supplementary agreements on a fair and reasonable basis and in light of the specific conditions of the sold housing, or make supplementary stipulations in the blanks following relevant articles.

6 、本合同文本【 】中选择内容、空格部位填写及其他需要删除或添加的内容,双方当事人应当协商确定。【 】中选择内容,以划 √ 方式选定;对于实际情况未发生或双方当事人不作约定时,应当在空格部位打 × ,以示删除。

6. With respect to the alternative contents in [ ] and the contents to be filled in blanks in this contract text, and other contents to be deleted or supplemented, the contracting parties must make determination through negotiation. To select the items in [ ], make a √. If any content does not refer to the actual case or the parties do not make stipulation, the parties must delete such content by making a × in the blanks.

7 、双方当事人在履行合同中发生争议的,可以选择向不动产所在地人民法院起诉,也可以选择向仲裁委员会申请仲裁。如选择申请仲裁的,可以向北京仲裁委员会、中国国际经济贸易仲裁委员会、外地的仲裁委员会申请。

7. If any dispute arises between the two parties from the performance of this contract, they may either lodge a lawsuit to the people’s court of the place where the property is located, or apply to relevant arbitration commission for arbitration. If the parties select arbitration, they may apply to Beijing Arbitration Commission, China International Economic and Trade Arbitration Commission, or those arbitration commissions of places beyond Beijing.

8 、双方当事人可以根据实际情况决定本合同原件的份数,并在签订合同时认真核对,以确保各份合同内容一致;在任何情况下,买受人都应当至少持有一份合同原件。

8. The contracting parties may determine the number of original copies of this contract in light of the actual conditions, and must check the copies prudently so as to ensure that the contents in every copy are identical. Under any circumstance, the Purchaser must hold at least one original copy of this contract.

 

北京市商品房预售合同

Beijing Presale Contract for Commercial Housing

出卖人: _________________________________________________________

通讯地址:________________________________________________________

邮政编码:________________________________________________________

营业执照注册号:__________________________________________________

企业资质证书号:__________________________________________________

法定代表人: ____________________ 联系电话:_______________________

委托代理人: ____________________ 联系电话: ______________________

委托销售代理机构: _______________________________________________

通讯地址:________________________________________________________

邮政编码:________________________________________________________

营业执照注册号:__________________________________________________

Vendor:

Address:

Postal code:

Registration No. of business license:

No. of enterprise qualification certificate:

Legal representative: Tel.:

Authorized agent: Tel.:

Entrusted sales agency:

Address:

Postal code:

Registration No. of business license:

买受人: _________________________________________________________

【法定代表人】【负责人】: __________________ 国籍: _________________

【身份证】【护照】【营业执照注册号】【 】: ____________________________

出生日期: ______ 年 ______ 月 ______ 日,性别: ___________________

通讯地址:________________________________________________________

邮政编码: ______________________ 联系电话:_______________________

【法定代理人】【委托代理人】 : _________________ 国籍:______________

【身份证】【护照】【 】: _____________________________________________

出生日期: ______ 年 ______ 月 ______ 日,性别:____________________

通讯地址:________________________________________________________

邮政编码: ______________________ 联系电话:_______________________

And

Purchaser:

[Legal representative][Principal]: Nationality:

[ID Card No.] [Passport No.] [No. of business license] [ ]:

Date of birth: Gender:

Address:

Postal code: Tel.:

[Legal representative] [Authorized agent]: Nationality:

[ID Card No.] [Passport No.] [ ]:

Date of birth: Gender:

Address:

Postal code: Tel.:

根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》、《北京市城市房地产转让管理办法》及其他有关法律、法规的规定,出卖人和买受人在平等、自愿、公平、协商一致的基础上就商品房预售事宜达成如下协议:

In accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Administration of Urban Real Estate, Beijing Regulations on Administration of Transfer of Urban Real Estate and other relevant laws and regulations, the Vendor and the Purchaser, on the basis of equality, voluntariness and fairness and through negotiations, do hereby agree as follows with respect to the purchase and sale of commercial house:

第一条 项目建设依据

出卖人以【出让】【转让】【划拨】方式取得座落于 ___________ 地块的国有土地使用权。该地块【国有土地使用证号】【城镇建设用地批准书号】为: ______________________________ ,土地使用权面积为:___________ ,买受人购买的商品房 ( 以下简称该商品房)所在土地用途为:___________ ,土地使用年限自 ______ 年 _____ 月 _____ 日至 ______ 年 _____ 月 ______ 日止。该地块国有土地使用权出让合同编号为: ___________________________ ,该商品房所在土地用途为:___________ ,土地使用权出让年限自 ______ 年 _____ 月 _____ 日至 ______ 年 _____ 月 ______ 日止。

出卖人经批准,在上述地块上建设的商品房【地名核准名称】【暂定名】为: _________ ,建设工程规划许可证号为:___________ ,建筑工程施工许可证号为:___________ ,建设工程施工合同约定的开工日期为:______________ ,建设工程施工合同约定的竣工日期为:___________________ 。

第二条 预售依据

该商品房已由 _____________ 批准预售,预售许可证号为: ___________ 。

第三条 基本情况

该商品房所在楼栋的主体建筑结构为:_____________ ,建筑层数为: __________ 层,其中地上 ___________ 层,地下 ___________ 层。

该商品房为第一条规定项目中的 _________ 【幢】【座】第 _________ 层 _________ 单元 ___________ 号。该房号为【审定编号】【暂定编号】,最终以公安行政管理部门审核的房号为准,该商品房平面图及在整个楼栋中的位置图见附件一。

该商品房的用途为【住宅】【办公】【商业】【 】:________ ;【层高】【净高】为:________ 米 , 【坡屋顶净高】最低为:________ 米,最高为:_______ 米。该商品房朝向为:_______________ 。有 ______ 个阳台,其中 ________ 个阳台为封闭式, ________ 个阳台为非封闭式。

出卖人委托预测该商品房面积的房产测绘机构是 ______________ ,其预测建筑面积共 ___________ 平方米,其中,套内建筑面积 ___________ 平方米,共用部位与共用房屋分摊建筑面积 ___________ 平方米。有关共用部位与共用房屋分摊建筑面积构成说明见附件二。

签订本合同时该商品房所在楼栋的建设工程进度状况为 ______________ 。

(如:正负零、地下一层、···地上五层、···结构封顶)

本条所称层高是指上下两层楼面或楼面与地面之间的垂直距离。净高是指楼面或地面至上部楼板底面或吊顶底面之间的垂直距离。


© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |