上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

非诉讼委托代理合同英文翻译模板

发表时间:2016/12/13 00:00:00  浏览次数:2638  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

       上海翻译公司是一家有资质的翻译公司,下面为大家总结了非诉讼委托代理合同英文翻译模板,供大家参考学习。

The Agency Contract for Non-Litigation Practice

  (drafted by lawyer Zheng Shuhong &Luyu )

  Sichuan Junhe( )No.

  The AAAAA company (hereinafter referred to as the Party A) authorizes Sichuan Junhe Law Firm (hereinafter referred to as the Party B) to handle special legal affairs on the behalf of the party A. The following clauses, concluded after negotiation between the two parties, should be jointly observed.

  Article 1 The contents of the legal affairs are confined as:

  Article 2 The Party B accepts the authorization of the Party A and assigns lawyer

  Zheng Shuhong and Luyu as the attorneys to deal with the Patty B’s legal affairs. The limits of authority authorized by the Party A to the Party B shall be limited within:

  Article 3 The lawyer assigned by the Party B shall safeguard the legal right and interests of the Party A conscientiously, and the lawyer shall act in accordance with the relevant laws when he deals with the legal affairs on the behalf of the Party A. where the assigned lawyer can not perform his duties for objective reasons, the Party B shall assign another lawyer to continue the affairs handled by the former lawyer.

  Article 4 The party A shall make a earnest statement of the fact and provide relevant evidences, documents and other factual basis to the Party B, and the party A shall be responsible for the truthfulness of the proofs. Where the Party A makes up a story or fabricates evidences after the authorization, the Party B may terminate the agency contract without returning the counsel fees collected in accordance with the contract.

  Article 5 Authorization shall be terminated when any of the following matters appears:

  (1) A law suit is brought at the people’s court;

  (2) An investigation is finished;

  (3) A settlement agreement is concluded among the quarreling parties;

  (4) An appeal is appealed;

  (5) Or nay other analogous matters appear.

  Article 6 In accordance with the provisions of the charging standards and measures for the implementation of the administration of charging counsel fees, the two parties agrees that the Party A shall pay the Party B¥(RMB): Yuan (amount in words ) as the counsel fees, and such counsel fees shall be paid within three days after the contract is signed.

  Article 7 The Party B may terminate the agency contract without returning the counsel fees collected in accordance with the contract at any time if the Party A suspends the authorization without any justified reasons or fails to perform the obligation of paying the counsel fees. While the Party B shall fully return the counsel fees if he refuses to perform the obligations provided in the contract without any justified reasons.

  Article 8 The contract is in triplicate, and the Party A takes one copy and the Party B takes two. All the three copies are of the same legal force.

  Article 9 The contract shall become effective after signing and shall terminate when the agreed termination conditions meet.

  Article 10 Other agreed issues:

  ⅠActing in civil litigation

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |