上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

每日一词∣高技能人才 highly skilled talent

发表时间:2022/10/11 00:00:00  浏览次数:526  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于加强新时代高技能人才队伍建设的意见》。《意见》指出,加强高技能人才队伍建设,对增强国家核心竞争力和缓解就业结构性矛盾具有重要意义。《意见》提出,到“十四五”时期末,高技能人才制度政策更加健全、培养体系更加完善。

China will step up efforts in cultivation of highly skilled talent to boost the country's core competitiveness and optimize employment, according to a guideline released by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council. By the end of the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), policy support and cultivation system for highly skilled talent will be optimized, the guideline said.

2022年4月29日,在西安铁路职业技术学院,学生在课堂上进行动车组驾驶与运用实训演练。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

技能人才是支撑中国制造、中国创造的重要力量。加强高级工以上的高技能人才队伍建设,对巩固和发展工人阶级先进性,增强国家核心竞争力和科技创新能力,缓解就业结构性矛盾,推动高质量发展具有重要意义。

《关于加强新时代高技能人才队伍建设的意见》提出目标任务,到“十四五”时期末,技能人才占就业人员的比例达到30%以上,高技能人才占技能人才的比例达到1/3,东部省份高技能人才占技能人才的比例达到35%。力争到2035年,技能人才规模持续壮大、素质大幅提高,高技能人才数量、结构与基本实现社会主义现代化的要求相适应。

《意见》提出,要加大高技能人才培养力度,完善技能导向的使用制度,建立技能人才职业技能等级制度和多元化评价机制,并建立高技能人才表彰激励机制。

 

【重要讲话】

国家发展靠人才,民族振兴靠人才。我们必须更加重视人才自主培养,加快建立人才资源竞争优势。

As the country's development and national rejuvenation depend on a quality workforce, China should pay greater attention to fostering people with talent through its own efforts and sharpening its competitive edge in human resources.

——2021年9月27日至28日,习近平在中央人才工作会议上发表的重要讲话

 

【相关词汇】

新时代人才强国战略

the strategy on developing a quality workforce in the new era

高水平人才高地

high-caliber talent hub

 

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |