上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

正规的翻译公司--“任性”到底怎么翻译?

发表时间:2016/03/08 00:00:00  来源:www.e-ging.com  作者:www.e-ging.com  浏览次数:1852  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

“任性”一词已经成为网络上使用频率最高的流行词之一,但面对国外友人的时候,如何将这个词准确的翻译出来,还真不是那么容易? 
  两会期间,现场一位美女翻译就因为新闻发言人吕新华的一句“大家都很任性”捏了把汗。而后,这句话如何翻译也成为朋友圈、微博讨论的热门话题,有网友则给出了非常中国特色的翻译:“Everyone is very duang”。 
  那“任性”到底如何翻译呢? 
  据了解,当时那位美女翻译在和吕新华交流之后,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词“capricious”,即反复无常的,任性的。 
  据悉,这位翻译名叫xx,1993年入读杭州外国语学校,1999年被保送北京外国语大学,大学毕业后进入外交部。因为这次的翻译,在网络上迅速走红。 

 

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |