上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

求职生存规则:站在翻译HR的鞋子里去思考|学习规范英语的翻译技巧|正规翻译公司

发表时间:2015/07/13 00:00:00  来源:译境翻译  作者:www.e-ging.com  浏览次数:2349  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

翻译英语里有个用法叫“stand in the shoes of others”,直译为站在别人的鞋子里,意译为换位思索。在口试的时候,也要“站在HR的鞋子里去思索”,不然HR才不会告诉你,你哪句话说错了,你哪一个题目答得有题目。怎么样才能站在HR的鞋子里呢?先来看看口试中必过的三大关吧!


 

口试第一关:简历。简朴的一两页纸就不知道淘汰了多少高材生和学生会主席!实在,不是你的能力不够,而是你没有把握其中的技巧。HR想从你的简历里看到什么?是你去了多少单位实习吗?仍是你得了多少奖?或者你有什么爱好兴趣?假如你连HR想看什么都不知道,就更不要说能写出入得了HR法眼的简历了。简历里的门道要是摸清晰了,即使你真的只是small potato,也可以成为大浪淘沙中剩下的那些宝石!


 

口试第二关:口试初试。口试中的经典题目你可能都已经背得滚瓜烂熟了,好比你的缺点是什么?你是不是张口就想说“我对自己的要求比较高,有一点完美主义的倾向。”你是不是觉得这个回答很“完美”?假如你是第一个这么说的人,可能HR会为之动容。但是,这个谜底已经太滥了!而且,HR也不是傻子,这种显著把长处当缺点来说的回答,无疑是会被Out的!


 

口试第三关:口试复试。作为过关斩将的优秀应聘者,你已经是世人之上了,不外在拿到offer前,你都不能松懈。口试复试中会考察更多实际题目,好比怎么和领导汇报题目,尤其是失事了之后怎么汇报。这在职场上可是天天都在上演的戏码,要想回答得天衣无缝,没有个事先操练指导,基本上就只有去“踩地雷”的份了。


© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |