上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

影视翻译是一项非常重要的工作

发表时间:2023/06/07 00:00:00  浏览次数:246  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

影视翻译是影视行业中非常重要的工作,它是将电影和电视剧中的英文对白以及歌曲翻译成任何其他语言的工作。一个专业的影视翻译必须是一个非常有经验的意译人,以确保专业的水准和正确的语言差异表达。

影视翻译的主要工作是译成其他语言字幕或者配音翻译,它也可以表现为生动的影视内容,使原画面中的文本能够被不同语言的观众了解,这是一项非常重要的工作。

此外,影视翻译也有助于提高观众的体验,有时候,原文中的意思很难用其他语言表达,但影视翻译人员能够使用其他语言来表达原文的意思,让观众体验到真正的故事。

影视翻译是一项技术性的工作,也是一种艺术,因为需要翻译的内容可能具有复杂的句子结构,涉及到不同的文化和文学,这就要求影视翻译人员具有熟练的语言技能和丰富的文化背景,这在翻译行业中是不可缺少的。

总之,影视翻译是一项非常重要的工作,它不仅能够使更多观众了解电影和电视剧中的文本,而且能够提高观众的体验,也有助于促进不同的文化交流和了解。

影视翻译术语是指在翻译现代影视作品时使用的一系列专业术语

影视翻译术语是指在翻译现代影视作品时使用的一系列专业术语。它们主要有两种形式:英文术语和中文术语。它们可以分别用于影视翻译的源语言(英文)和目标语言(中文)。

翻译影视作品时常用到的英文术语有:scene,shot,take,Action,dialogue,voice-over,overlay,transition,insert,cut,fade等。Scene指的是某一片段和某一个场景;Shot指的是摄像机推拉距离上的场景变化;Take是指重新拍摄某一场景;Action指的是主演的行动,指的是台词;Dialogue是指各种人之间的对话;Voice-over指的是台词出现在画面之外的字幕或者录音;Overlay指的是图像或文字覆盖在画面上;Transition指的是转换,可以是平面转换、色调转换;Insert指的是把画面插入另外一个画面;Cut指的是两个画面之间立马转换;Fade指的是两个画面逐渐转换。

翻译影视作品时常用到的中文术语有:片段(Pian Duen),镜头(Jing Tou),拍摄(Pai She),行动(Xing Dong),对话(Dui Hua),字幕(Zi Mu),叠加(Die Jia),转换(Zhuan Huan),插入(Cha Ru),剪切(Jian Qie),淡出(Dan Chu)等。片段是指某一段情节或场景;镜头是指摄像机视角上的变化;拍摄是指重新拍摄某一场景;行动是指主演的举动,指的是台词;对话是指各种人之间的对话;字幕是指台词出现在画面之外的字幕;叠加是指图像或文字覆盖在画面上;转换是指场景转换或其他画面转换;插入是指把画面插入另外一个画面;剪切是指两个画面之间立马转换;淡出是指两个画面逐渐转换。

最后,影视翻译术语已经成为翻译行业不可或缺的一部分。对于一个成功的影视翻译来说,了解这些术语和它们的意义非常重要。使用不当的术语不仅会降低影视翻译的质量,还可能导致翻译意义的改变。

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |