上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

上海翻译网络服务-探讨商界大佬眼中的“互联网+”000互联网英文术语解析

发表时间:2015/06/01 00:00:00  来源:www.e-ging.com  作者:www.e-ging.com  浏览次数:2605  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

以“创变者:打造商业新价值”为主题的2015中国绿公司年会日前召开。与会嘉宾就“互联网+”等当下热点话题进行思想碰撞。


请看上海译境整理《中国日报》的报道:
What kind of influence the Internet plus era will have on the Internet industry and traditional industries and how they should prepare for it was a topic Chinese entrepreneurs discussed at the 2015 China Green Companies Summit in Shenyang, Liaoning province.
2015中国绿公司年会日前在辽宁沈阳举办。“互联网+”时代将怎样影响互联网和传统产业?企业该如何应对?出席年会的企业家们围绕这一话题展开讨论。

互联网+教育,互联网+医疗,互联网+金融……李克强总理今年3月在政府工作报告中提出,制定“互联网+”行动计划(Internet plus initiative),推动移动互联网(mobile Internet)、云计算(cloud computing)、大数据(big data)、物联网(the Internet of Things)等与现代制造业(modern manufacturing)结合,促进电子商务(e-commerce)、工业互联网和互联网金融(Internet finance)健康发展,引导互联网企业拓展国际市场(guide international expansion by Internet companies)。

在此次年会上,阿里巴巴董事局主席马云表示,其实互联网并不仅仅就是上一个网那么简单,未来的机会是我们共同的合作(In the future the economy will demand collaborative development),共同打造未来,互联网经济(Internet economy)不是虚拟经济(virtual economy),互联网经济是把虚拟经济和实体经济(real economy)联合在一起,才是赢家。

沈阳格微软件董事长张桂平认为,“互联网+”的“+”指的是加速度(accelerated speed),其比喻为“是用跑百米的速度来跑马拉松(use the speed of a 100-meter race to run a marathon)”。这是一个加速变革和转型(speed up transform and innovate)的时代。

用友网络董事长王文京表示,“互联网+”首先改变了企业的运营方式(the way in which businesses work),使得企业必须以客户为中心(put the customer at their center)。其次,对企业内部员工之间的沟通(communication)、协同(teamwork),以及效率(efficiency)带来了很大的提升(greatly improved)。



更多翻译咨询请访问http://www.e-ging.com/


© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |