上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

上海翻译公司:合同翻译的要求注意事项及其案例

发表时间:2016/11/28 00:00:00  浏览次数:2110  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

        上海翻译公司在多年合同翻译过程中,具有相当丰富的合同翻译的经验,整理出合同翻译该注意的基本事项,希望对大家有帮助。 
  1.合同翻译的注意事项 
  要翻译好合同,我们必须首先了解合同本身的特点。合同属法律文件,其条款内容周密,语言精确,毫不含糊。归纳起来,合同有以下几个特点: 
  1.1选词具体 
  合同的目的是明确参与各方的权利、义务。用词过于抽象,给人联想的余地就大。为了避免造成理解上的误区,用词须具体。 
  1.2 用词精当 
  1.3表达缜密 
  合同是一种法律文本,往往一个限制性短语,甚至一个字都涉及到权利和义务。因此,为了使条款更准确,往往使用很多限制词语,句法结构也显得比较复杂。1)状语限定。状语可表时间、条件,因果,也可表方式,目的,从不同方面对合同各方权益进行严格的限定,以确保意思准确、不含糊。 
  2.合同翻译实例: 
  2.1 hereby 
  英文释义:by means of , by reason of this 
  中文译词:特此,因此,兹 
  用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 
  语法:一般置于主语后,紧邻主语. 
  例:
  The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 
  参考译文: 
  业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 
  注释: 
  (1)hereby: by reason of this 特此 
  (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 
  (3)completion of the Works: 工程的竣工 
  (4)therein: in the Works在本工程中 
  (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 
  (6)such...as: 关系代词,相当于that, which 
  (7)under: in accordance with 根据,按照 
  (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 
  2.2 hereof 
  英文释义: of this  
  中文译词:关于此点;在本文件中 
  用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。 
  语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。 
  hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。 
  例:
  Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof. 
  注释: 
  (1)Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether…or not:不论……是否 
  (2)the owner of the goods:货方 
  (3)without interruption:无间断地 
  (4)carrier:承运人 
  (5)in default on the provisions hereof:违反本款规定hereof:of this Clause 
  参考译文: 
  不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。  

        2.3 hereto 
  英文释义: to this 
  中文译词:至此,在此上。 
  用法:在表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”时,使用该词。例如表示“本合同双方”,可以说“the Parties hereto”,这里hereto表示“to this Contract”;表示“本协议附件4”,可用“Appendix 4 hereto”,这里hereto表示“to this Agreement”。 
  语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。 
  hereto和thereto的区别:同前面所言hereof和thereof的区别类似,hereto强调的是“to this”。 
  例:
  All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission. 
  注释: 
  (1)the performance of this Contract:履行本合同 
  (2)through amicable negotiations:友好协商 
  (3)the Parties hereto:the Parties to this Contract本合同双方 
  (4)shall then be submitted for arbitration:提交进行仲裁 
  (5)the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing:中国国际经济贸易仲裁委员会(北京) 
  (6)the arbitration rules of this Commission:其仲裁规则 
  (7)the award of the arbitration:仲裁裁决 
  (8)unless otherwise awarded by the Arbitration Commission:仲裁委员会另有裁定的除外 
  参考译文: 
  对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局性的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。 

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |