上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

上海翻译公司:如何体现翻译艺术之美

发表时间:2016/11/25 00:00:00  浏览次数:2087  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

     上海翻译公司译境翻译是一家有资质的翻译公司,上海翻译公司教您如何体现翻译艺术之美。

      翻译艺术,文学艺术之美就在于思想、感情、精神、体气。一个好的译者不仅要把原作的字句内容翻译出来,更重要的是要把原作思想、神韵、作者的独特艺术风格表达出来,即不但要达意,还要传神,力求做到译文神形兼备。要做到这一点,没有相当的文学修养的翻译是难以胜任的。译者只有依靠自己的文学素养,细致入微领会原作内容,体味原作情趣。才能充分发挥汉语优势,把原作的情味和妙趣表达的淋漓尽致、水乳交融。 
  坚实的语言基础,相当的文学修养:这里所说的语言基础既指外语基础,又指本族语基础。外语水平的高低是决定译文优劣的根本因素。没有坚实的外语基础,就不可能正确的理解原文。译者所犯的严重错误大多数是因为没有熟练地掌握原作语言、不能正确理解原文所造成的。然而,即使有坚实的外语基础,能够正确理解原文,如果不能熟练的运用本族语,也同样不会有好的译文。道理是不言而喻的:翻译犹如两条腿走路,哪一条腿短了都走不成走不稳。 
  必要的翻译理论,熟练的翻译技巧:理论和实践是辨证统一关系。理论指导实践,同时又接受实践检验。学习翻译主要是通过翻译实践,即所谓“在战争中学习战争”。但绝不是说我们可以不重视对理论的学习研究。翻译理论,尤其是实用性理论,多为前人翻译实践活动的经验总结,而且大多数已被证明是正确的。对初学翻译者来说,学习必要的翻译理论可以使他们少走或者不走弯路,起到事半功倍的作用。 
  常言说:熟能生巧。翻译技巧主要靠翻译工作者在自身大量的翻译实践中摸索,总结,但前人、他人的成功经验也是极其宝贵的。多年来已被证明行之有效的翻译技巧内容十分丰富。既然前人搭好了桥,何必非要摸着石头过河。只有掌握了熟练的翻译技巧,译者翻译起来才能得心应手,游刃有余,既能提高翻译速度,有能保证译文质量。 

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |