上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

上海翻译公司-为您讲解“电影名翻译”对于整部电影的影响有多少

发表时间:2016/02/17 00:00:00  来源:www.e-ging.com  作者:www.e-ging.com  浏览次数:2341  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

中国电影现在朝着一个好的方向发展,前段时候上映的《老炮儿》、《寻龙诀》影视翻译都被大家津津乐道。再也不是五毛钱特效,以前我们看国外大片都是因为特效做的很到位,而现在中国也在不断的发展之中,可见,中国也在不断的发展之中。
  那么,大家有没有这样的意识,如果看到一部电影的名称感觉很奇怪,便没有看下去的欲望,由此可见,电影名对于整部电影起到一个什么样的效果,电影就好像一个人,如果第一眼看去就赏心悦目,那肯定愿意继续了解下去,但是如果第一印象就差强人意,那么就不会产生对于这个人进一步的了解,所以电影名就充当着第一印象。
  上海翻译公司总结了一些翻译的比较好的影视作品翻译,速来围观:
  Inception 盗梦空间
  Ghost 人鬼情未了(要是直译成“鬼”谁想看……)
  Waterloo Bridge 魂断蓝桥(直译:滑铁卢桥)
  Fast and Furious 速度与激情(直译:快速且狂暴)
  If Only 如果能再爱一次(直译:只要,要是……多好)
  Twilight 暮光之城(直译:黎明、黄昏、薄暮)
  Leon 这个杀手不太冷(直译:里昂……)
  Flipped 怦然心动
  Cars 汽车总动员(直译:汽车们……)
  Mission:Impossible 碟中谍(直译:不可能的任务)
  The Bourne Identity 谍影重重(直译:伯恩的身份)
  High School Musical 歌舞青春(直译:高校音乐会)
  由此可见,翻译行业也在不断的发展中,如果这些电影采用直译的翻译手法,想必即使剧情再精彩也很难吸引到别人的眼球,让人有看下去的欲望吧。上海翻译公司认为虽然目前翻译行业仍存在很多的问题,但是也不得不承认正在朝着一个好的趋势在发展,翻译行业的未来不可限量,让我们拭目以待。


© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |