JS导航效果
首页
|
新闻 ∇
|
联系我们
|
样本
No Content
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
登录
|
注册
|
搜索
|
返回网站首页
我的论坛
→
翻译业界交流
→
翻译高手求教
→
英语翻译中特殊的否定之否定
英语翻译中特殊的否定之否定
发起人:eging 回复数:
0
浏览数:
5691
最后更新:2017/1/31 11:24:38 by eging
简洁模式
完整模式
发表新帖
帖子排序:
从旧到新
从新到旧
2017/1/31 11:19:55
[
只看该作者
]
#1
eging
角 色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
回复
编辑
删除
英语翻译中特殊的否定之否定
上海翻译公司是一家有资质的翻译公司,下面为大家总结了英语翻译中特殊的否定之否定,供大家参考学习。
英文原文:
I must not stay here and do nothing.
错误译文:
我不能待在这儿并且什么也不做。
正确译文:
我不能待在这儿什么也不干。
翻译技巧:
本句的结构是一个含有情态动词的谓语后接and和一个否定的不定式,其中后一个动词and not do something (else) 意思上等于without doing something (else), 意思相当于前一个动词的方式状语(如在本句中),或结果状语,如:I must see her and not betray my true feeling.我见她时一定不能流露自己真正的感情。
但是这一句又不一样。大家都知道“否定之否定”(也称“双重否定”)是一种 表示强调肯定的修辞手法,汉语和英语都有这样的用法。如果这个句型的前一半也是否定式,也构成一种特殊的“否定之否定”的句型。(注意,这里必须有两个否定词,否则只能用or而不能用and连接两个并列的否定的成分)。
所以,本句如果去掉“并且”两个字,改成“我不能待在这儿什么也不干”就对了,也可以译为:我不应该无所事事地待在这儿。
下面是这种“否定之否定”句型的一些例句:
1) No one can hear the story and not be moved.没有人听了这个故事不受感动的
2) Of course, he could not go to Belgrade and not see President Tito.当然,他既然去贝尔格莱德,不能不去见铁托总统。
[eging 于 2017-1-31 11:30:03 编辑过] 上海翻译公司
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流