关于地理和方位的俄语动词你掌握了吗? | |
![]() |
发起人:eging 回复数:0 浏览数:12872 最后更新:2017/5/13 11:52:36 by eging |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging 发表于 2017/5/13 11:52:35
|
关于地理和方位的俄语动词你掌握了吗? 俄语中有许多表示地理和方位的词语,它们是翻译过程中的一大难题,在不同情况下使用什么样的动词你是否掌握了呢?如果还没有,赶紧跟小编一起来看看吧!
1.находиться где: Город находится на слиянии двух рек.城市位于两河交汇处。 2.расположен: Равнина расположена к северу от Пекина.平原位于北京以北。 3.простираться-простереться 延伸,绵长: Пустыня простирается на сотни километров.沙漠绵延数百公里。 4.протягиваться-протянуться 延伸,绵长: Дорога протянулась через всю область.道路横贯全区。 5.граничить с чем 比邻,接壤: Пекин граничит с Тяньцизинем на юго-востоке.北京在东南方与天津相接。 6.окружён 被……环绕,包围: Пекин с трёх сторон окружён провинцией Хэбэй.北京被河北省三面包围。 7.омывать(ся)-омыть(ся) (江河、海洋)环绕: С востока Китай омывается Жёлтым и Восточно-китайским морями.中国东部紧临黄海与东海。 8.протекать-протечь где (江河等)流经(某地): Река протекает по территории города.河流流经城市。 9.течь куда, где 流经,流向: Река течёт в южном направлении.河水流经南方。 10.впадать-впасть куда 注入,流入: Река Янцзы впадает в Восточно-китайское море.长江注入中国东海。 11.вытекать-вытечь 流出,发源于……: Горный ручей вытекает из озера.山溪从湖泊流出。 12.пересекать-пересечь 横贯,贯穿: Китай пересекают тропический и субтропический поясы.中国位于热带和亚热带地区。 13.проходить-пройти (道路)延伸,通过,穿过: Проспект с севера на юг проходит через весь город.街道从北向南横穿整个城市。 14.прилегать к чему 紧邻,和……毗连: Северная часть прилегает к холодному поясу.北部紧邻寒带。 15.примыкать к чему 与……相接: Поле примыкает к лесу.田野与树林相毗邻。 16.брать начало где 发源于: Главные китайские реки берут начало на Цинхай-тибетском нагорье.中国的主要河流都起源于青藏高原。 |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |