上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
这些跟动物有关的西班牙语俚语,你知道吗?
发起人:Translation  回复数:0  浏览数:11327  最后更新:2015/12/15 13:00:13 by Translation

发表新帖  帖子排序:
2015/12/15 13:02:55
Translation





角  色:普通会员
发 帖 数:234
注册时间:2015/6/10
这些跟动物有关的西班牙语俚语,你知道吗?
1.estar como una cabra:


跟山羊一样:


Se dice de alguien que está loca.


用于表示某人疯了。




2.ser un/una gallina


跟母鸡一样


Se dice de alguien que es muy cobarde.


说的是这个人很胆小怯懦。




3.ser un perro


跟只狗一样


Se refiere a alguien que actúa contra ti o que realiza acciones
despreciables.



指某人跟你作对,或轻视你。




4.ser un/una rata


跟老鼠一样


Se refiere a la persona cutre, agarrada, que no comparte lo que tiene y que es demasiado conservadora con lo que es suyo.


指那些不跟人家分享自己的东西、对自己的东西过分谨慎的小气鬼。




5.hablar como una cotorra


讲话跟只鹦鹉似的


Se refiere a alguien que no se calla nunca, está siempre hablando y en definitiva, que es un pesado.


指的是话特别多的人,从来不知道闭嘴,最后都让人反感了。




6.estar pez


跟鱼一样


Cuando alguien está pez en algo, significa que no sabe mucho acerca de ese tema o materia.


当我们说这个人跟鱼一样,指的是他对我们说的话题不了解。




7.ir cargado como una mula


像骡子一样上路


Se dice de alguien que lleva muchas cosas y que no tiene espacio para nada más.


指的是带了很多的东西上路,都没有空间放别的了。




8.tener memoria de elefante


拥有大象的记忆


Se dice de alguien que tiene una gran memoria, es decir, que recuerda casi todo lo que le ha pasado.


指的是这个人的记忆力很好,几乎记得发生的所有事情。




9.pagar el pato


支付鸭子


Cuando alguien paga el pato significa que ha cargado con las culpas de algo que ha ocurrido sin ser realmente él/la culpable.


指某人无辜受罚,代人受过。




10.estar fuerte como un toro


跟牛一样强壮


El toro es un animal muy reconocido en España y por supuesto tiene su expresión propia que indica que alguien está muy fuerte y es vigoroso.


在西班牙牛是被大家广为熟知的动物,如果说这个人跟牛一样,说明他很强壮、精力旺盛。

用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作