这些跟动物有关的西班牙语俚语,你知道吗? | |
![]() |
发起人:Translation 回复数:0 浏览数:14193 最后更新:2015/12/15 13:00:13 by Translation |
发表新帖 | 帖子排序: |
Translation 发表于 2015/12/15 13:02:55
|
这些跟动物有关的西班牙语俚语,你知道吗? 1.estar como una cabra:
跟山羊一样: Se dice de alguien que está loca. 用于表示某人疯了。 2.ser un/una gallina 跟母鸡一样 Se dice de alguien que es muy cobarde. 说的是这个人很胆小怯懦。 3.ser un perro 跟只狗一样 Se refiere a alguien que actúa contra ti o que realiza acciones despreciables. 指某人跟你作对,或轻视你。 4.ser un/una rata 跟老鼠一样 Se refiere a la persona cutre, agarrada, que no comparte lo que tiene y que es demasiado conservadora con lo que es suyo. 指那些不跟人家分享自己的东西、对自己的东西过分谨慎的小气鬼。 5.hablar como una cotorra 讲话跟只鹦鹉似的 Se refiere a alguien que no se calla nunca, está siempre hablando y en definitiva, que es un pesado. 指的是话特别多的人,从来不知道闭嘴,最后都让人反感了。 6.estar pez 跟鱼一样 Cuando alguien está pez en algo, significa que no sabe mucho acerca de ese tema o materia. 当我们说这个人跟鱼一样,指的是他对我们说的话题不了解。 7.ir cargado como una mula 像骡子一样上路 Se dice de alguien que lleva muchas cosas y que no tiene espacio para nada más. 指的是带了很多的东西上路,都没有空间放别的了。 8.tener memoria de elefante 拥有大象的记忆 Se dice de alguien que tiene una gran memoria, es decir, que recuerda casi todo lo que le ha pasado. 指的是这个人的记忆力很好,几乎记得发生的所有事情。 9.pagar el pato 支付鸭子 Cuando alguien paga el pato significa que ha cargado con las culpas de algo que ha ocurrido sin ser realmente él/la culpable. 指某人无辜受罚,代人受过。 10.estar fuerte como un toro 跟牛一样强壮 El toro es un animal muy reconocido en España y por supuesto tiene su expresión propia que indica que alguien está muy fuerte y es vigoroso. 在西班牙牛是被大家广为熟知的动物,如果说这个人跟牛一样,说明他很强壮、精力旺盛。 |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |