上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
【下载】 TRADOS 2009 操作注意事项
发起人:eging3  回复数:0  浏览数:13006  最后更新:2015/8/21 11:21:21 by eging3

发表新帖  帖子排序:
eging3 发表于 2015/8/21 11:25:40
【下载】 TRADOS 2009 操作注意事项
TRADOS 2009 Guideline.pdf


看完整版本 TRADOS 2009 操作注意事项请下载附件



TRADOS 2009

操作注意事项:


1

)打开新的文件时,TRADOS

会提示加入TM

,加TM

时务必注意勾选“更新”,否则翻译的内容不会进入TM

库。










2

)打开文件后务必单击(激活)右上角的两个图标(下图中以红圈标注),第一个图标是跟排版有关系,单击第一个图标后,一些隐藏的格式TAG

会显示出来。第二个图标可将TAG

全部展示,方便翻译核对TAG

是否有误。










3

)单击第二个图标的操作也可以通过选择“格式—

标记显示模式——完全标记文本”来实现。(如下图所示)










4

)首次翻译前可选择“工具——选项”对常用功能进行设置。(如下图所示)


















5

)首先设置“验证”功能。主要设置下图红圈标注的部分,比如说,下图中就在“不一致”这个验证选项下勾选了“检查是否存在不一致翻译”。(默认设置是不勾选的。)










6

)如果在翻译时感觉到显示的原文和译文字体太小,看不清楚,可以在“选项——编辑器——字体更改”里设置显示的译文和原文字体大小。(注意:这里的修改不会影响实际排版的字体大小。)










除了对“验证”和“字体”进行设置,用户还可根据自己的使用习惯对“键盘快捷键”进行设置。





7

)翻译完成后,要使用验证功能检查是否有漏译、数字错误等低级错误。(如下图所示)










8

)验证完毕,已经确认无误后选择“另存译文”,结束该文档的翻译。(注意:双语文档也要保存,以便校对和修改)




用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作