法语翻译实用句子 | |
![]() |
发起人:violet 回复数:0 浏览数:12344 最后更新:2015/8/23 20:40:52 by violet |
发表新帖 | 帖子排序: |
violet 发表于 2015/8/23 20:44:16
|
法语翻译实用句子 一、中国国情实用词汇 ◇推进创新驱动发展 stimuler l'innovation en tant que force motrice du développement ◇知识、技术创新 projets d'innovation intellectuelle et technique ◇实现关键技术重大突破 réaliser d'importantes percées en matière de technologies/techniques clés ◇超级计算机 superordinateur ◇智能机器人 robot intelligent ◇超级杂交稻 variétés de riz hybride de très haute qualité ◇财政收支矛盾较大 le déséquilibre budgétaire flagrant 二、中法关系专题词汇选摘 ◇开创紧密持久的中法全面战略伙伴关系新时代 Pour une nouvelle étape du partenariat global stratégique franco-chinois étroit et solide N.B.: solide (adj.)=(fig.) sur quoi l'on peut s'appuyer, compter; qui est à la fois effectif et durable ◇于2014年3月25日至28日对法兰西共和国进行国事访问 effectuer du 25 au 28 mars 2014 une visite d'État en République française ◇一致认为此创举开启了两国关系新纪元 partager le constat que cet acte pionnier a inauguré une nouvelle ère entre les deux pays 注:指中法建交。 ◇重申高度重视中法关系,愿共同努力,开创紧密持久的中法全面战略伙伴关系新时代 réaffirmer leur profond attachement aux relations franco-chinoises et leur volonté d'œuvrer ensemble pour ouvrir une nouvelle étape d'un partenariat global stratégique franco-chinois étroit et solide ◇都决心根据《联合国宪章》宗旨和原则,为促进国际和平、安全与发展作出积极贡献 déterminées l'une comme l'autre à apporter une contribution active à la paix et à la sécurité internationales ainsi qu'au développement, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies ◇重申保持定期战略对话 rappeler leur attachement à la tenue régulière du dialogue stratégique ◇共同推动世界多极化 promouvoir ensemble un monde multipolaire ◇坚持多边主义 s’attacher au multilatéralisme ◇通过民主协商确定国际规则 définir les règles internationales à travers la concertation 三、实用法语词句 各种线索都值得跟踪研究。 Toutes les pistes sont bonnes à suivre. 四、拿破仑语录 ◇«La plus vraie des sagesses est une détermination ferme.» “最为名副其实的睿智,是坚定的决心”。 ◇ «La diplomatie est la police en grand costume.» “外交,是衣冠楚楚的警察行为”。 五、法国市镇选举各有期盼 Municipales en France: la gauche veut un sursaut, la droite une victoire, le FN une percée. 法国市镇选举消息:左派盼挣扎复生,右派盼获胜,国民阵线盼突破。 六、翻译技巧 “出发点和落脚点”法语怎么说? 答:译案之一:l'alpha et l'oméga de… 实例: ◇我们应当始终把改善民生作为政府工作的出发点和落脚点。 Nous devons considérer toujours l'amélioration des conditions de vie de la population comme l'alpha et l'oméga de l’action gouvernementale. N.B.: (fig.) l'alpha et l'oméga: le commencement et la fin |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |