上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
因难见巧译作坊英语定语从句翻译练习
发起人:eging  回复数:0  浏览数:4659  最后更新:2018/9/17 8:08:23 by eging

发表新帖  帖子排序:
2018/9/17 8:08:23
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
因难见巧译作坊英语定语从句翻译练习
        今天练一练英语定语从句的翻译。定语从句是翻译的难点之一,尤其是较长的从句和盒套式的从句,翻译起来很麻烦。英语的结构是立体的,汉语的结构是线性的,要把立体结构转换成线性结构,一定要多动脑子才行。

  第一题: It was an old woman tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.

  翻译提示:这句话除了定语从句之外,还有两个作后位修饰的形容词,中间还有个插入语,其信息排列顺序符合立体结构的特点,但汉语显然不能这样排列,所以翻译时要调整顺序。

  可能用到的翻译技巧:句型转换,词性转换。

  第二题:The cat killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built.

  这句话类似儿童的绕口令,宾语后有一个套了三层的盒套式定语从句,句子虽然不长,但翻译起来却有多种选择。

  可能用到的翻译技巧:句型转换。



译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作