同声传译译员的素养之积极地团队精神和可靠的政治素质 | |
![]() |
发起人:eging3 回复数:1 浏览数:12730 最后更新:2022/9/29 3:52:39 by nihaota |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging3 发表于 2017/7/28 16:32:55
|
同声传译译员的素养之积极地团队精神和可靠的政治素质 专业化的同声传译工作“般都是2~3人“组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。 这就要求译员不仅个人素质好,而且还要组成“一个团结和谐的整体。团队合作体现在以下几个方面:(1)分工:可以按各个译员的优势进行分工,这样可以在翻译过程中做到取长补短;(2)译前准备工作:分头进行准备工作,然后互相交流,节省时间,提高效率;(3)轮空休息的译员应帮助在线译员做好辅助工作,包括笔记、清除干扰、监视设备等。总之,在同声传译过程中,译员要密切配合,互相体谅,互相支持。
在同传实践中,我们会遇到一些敏感的政治问题,这是译员不能回避的。 比如牞涉及到中国的西藏问题、八九风波、台湾问题时,要从国家的大政方针出发,维护国家利益。如果译员不具备可靠的政治素质,那么在工作中就可能出现偏差,从而造成无法弥补的损失。 |
nihaota 发表于 2022/9/29 3:52:40
|
|
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |