上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
张璐经典翻译
发起人:eging3  回复数:2  浏览数:7007  最后更新:2022/12/24 2:22:13 by pangls

发表新帖  帖子排序:
2017/5/23 12:02:44
eging3





角  色:管理员
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
张璐经典翻译
1.行百里者半九十。


张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.


译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。


点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。




2.华山再高,顶有过路。


张璐译文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.


译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。


点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。




3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。


张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die.


译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。


点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。




4.人或加讪,心无疵兮。


张璐译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.


译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。


点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。




5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。


张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.


译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。


点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。


附录:整句翻译


1.我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。


We should always remember this important thing, that is, half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.


2.同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。


We must reinforce our confidence: no matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.


3.我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。


I have deep love for this country. I love every inch of its land. I love every river that flows on this piece of earth with deep passion and deep affection. For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand times to die. With this strong commitment, I will continue to devote myself to my work in the next three years.


4.中国有一句古语,人或加讪,心无疵兮。


As a Chinese proverb goes, my conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.


5.我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,兄弟虽有小忿,不废懿亲,问题总会可以解决的。




I understand the negotiation may be a complex process, but differences between brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved.

专业翻译公司 http://www.e-ging.com

用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作