上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
口语表达
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:6715  最后更新:2022/9/28 19:39:19 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2019/5/23 17:49:29
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
口语表达
"我哪里得罪你了"、"哪里哪里",翻成英语时,都跟where无关!


微信公众号“侃英语” 2019-05-13 09:19





交朋友最怕对方小心眼,不知道说了什么,他就不高兴了。自己被晾在一边,一头雾水。还要自己想半天...“我到底哪里得罪他啦”。

哎,歪果仁何尝没有这种烦恼呢?

昨天,小J跟我说他不小心得罪了隔壁办公室的一位小仙女,就因为他说了句:你的身高不适合穿这样的长裙...好吧,我想说的是,既然做不到高情商人见人爱花见花开,还是趁早把你的那张嘴给闭上好了!

[Photo provided to China Daily]

“得罪”的英文表达是offend(/əˈfend/),它是一个动词,大致有两个意思:

① 冒犯,惹恼,得罪;

② 犯罪;犯法

- She did not mean to offend anybody with her joke .

-她那个玩笑并非想冒犯谁。(offend =得罪;冒犯)

- He started offending at the age of 16.

-他16岁就开始犯法。(offend =犯罪;犯法)


"我哪里得罪你了"不能用where

那么我们经常说的“我哪里得罪你了?”英语应该怎么说呢?难道是Where did I offend you?×

当然不能用Where,where是一个副词,表示“询问地点”。在这句话中用where,那绝对是中式英语了。

如果你问老外where did I offend you? 他可能会回答你冒犯他的那个地点,比如...in the office…

正确的说法应该是:

①How have I offended you?

②What have I done to offend you?

我怎么得罪你啦?


除了offend,我们还可以用一个俚语来表达 “得罪某人”。

step on someone's toes

踩到某人的脚趾,引申为"伤害,触怒某人","得罪某人"。

例句1:

- We don't want to step on anyone's toes.

-我们不想得罪任何人。

例句2:

- You can step on anybody's toes, but not on his.

-你们得罪谁都行,就是别得罪他。


"哪里哪里"不是where where

我们中国人习惯内敛含蓄,被人夸奖往往会不好意思的说一句 “哪里哪里”。这个“哪里哪里”,也千万不要说成where,where哦。

我们直接用Thank you大方的回应就可以了!

- Thank you. That’s very kind of you!

-谢谢你这么说。


如果实在觉得被夸不好意思,也可以这么说:

- It's nothing!You are flattering me/ I'm flattered.

-哪里哪里,你过奖了




专业翻译公司 http://www.e-ging.com


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作