JS导航效果
首页
|
新闻 ∇
|
联系我们
|
样本
No Content
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
登录
|
注册
|
搜索
|
返回网站首页
我的论坛
→
翻译业界交流
→
翻译高手求教
→
说说too能构成的一种双重否定
说说too能构成的一种双重否定
发起人:eging 回复数:
0
浏览数:
5810
最后更新:2017/2/2 9:36:40 by eging
简洁模式
完整模式
发表新帖
帖子排序:
从旧到新
从新到旧
2017/2/2 9:31:25
[
只看该作者
]
#1
eging
角 色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
回复
编辑
删除
说说too能构成的一种双重否定
英文原文:
You cannot give him too much money.
错误译文:
你不能给他太多的钱。
正确译文:
(无论)你给他多少钱都不算多。
翻译技巧:
原译错在对too一词的理解上。像中文的“太”字一样,英语中的too也有两个含义,一个是“非常”,另一个是“过分”。 It's too good. 意为“太好了”,没有否定的含义,而 It's too good to be true.意思是“太好了,不可能是真的”,也就是说,有否定的含义。I am too tired to work.中的too就是明显表示否定意思的。
原句中too和cannot一起构成了双重否定,也就是“否定之否定”,实际表示的是一种强调的肯定。 从字面看,cannot...too也可以得出“不可能(做到)过分”,即“怎么也不过分”的意思,所以原句的正确译文应该是:(无论)你给他多少钱都不算多。
这种cannot和too连用表示强调的用法在英语里很常见,比如:
1)You cannot be too careful in doing this.(做这件事越小心越好/需要非常小心。)
2)Its importance cannot be too much emphasized.(其重要性怎么强调也不过分。)
[eging 于 2017-2-2 9:41:47 编辑过] 上海翻译公司
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流