上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
当同传的时候我们不够冷静怎么办
发起人:eging3  回复数:0  浏览数:11770  最后更新:2016/6/2 17:06:43 by eging3

发表新帖  帖子排序:
2016/6/2 17:11:30
eging3





角  色:管理员
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
当同传的时候我们不够冷静怎么办
译员长时间沉默常常不是因为完全听不懂,而是在有一两句听得有障碍时慌了,脑子一片空白,焦虑中错过了接下来的好几句话。这属于听力失常。原因就是没能稳住心情、保持冷静。再深究一层,就是高估了开始没听清楚的几个地方对于整个翻译活动的负面影响,过于自怨自艾,不能及时从懊恼中自拔。
 
那么,意识到该冷静下来,而自己却做不到,又该怎么办呢?这要靠平时的长期练习。最自然的方法是在日常发生的种种事务上去磨。尤其是那些让你感到吃惊、恐怖的当口也正是你练习冷静的最佳时机,还有那些让你感到愤怒或沮丧的时候也正好是练习让心潮回复平静的好机会。具体方法因人而异,但有些共性的做法或许可以分享一下—呼吸的调整;把事情的原委想通,把负面情绪转化为自我提高的动力;意识到克制情绪是同声传译必备的基本功,用成为同传译员的职业理想鼓励自己放下各种激烈情绪等等。
专业翻译公司 http://www.e-ging.com

用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作