上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
中国政治专业术语泰文翻译
发起人:Translation  回复数:0  浏览数:11457  最后更新:2015/12/31 10:56:44 by Translation

发表新帖  帖子排序:
2015/12/31 10:53:58
Translation





角  色:普通会员
发 帖 数:234
注册时间:2015/6/10
中国政治专业术语泰文翻译
中国政治专业术语泰文翻译1.ทัศนะการพัฒนาอย่างเป็นวิทยาศาสตร์

科学发展观

2.การผลักดันการพัฒนาเศษฐกิจและสังคม

促进社会和经济发展

3.ผลักดันเศษฐกิจและสังคมให้พัฒนาไปทั้งเร็วทั้งดีด้วยความพยายาม

全力促进社会和经济快速发展

4.การบุกเบิกใหญ่ของภาคตะวันตก

西部大开发

5.การก้าวข้ามครั้งใหม่ของภาคตะวันออก

稳定发展东部

6.การฟื้นฟูของภาคตะวันออกเฉียงเหนือ

振兴东北经济

7.การโผล่ผงาดขึ้นมาของภาคกลาง

稳定中部

8.ยืนหยัดถือการสร้างสรรค์ทางเศษฐกิจเป็นใจกลาง

坚持以经济建设为中心

9.ถือการพัฒนาพลังการผลิตเป็นภาระหน้าที่อันดับแรก

坚持把发展生产力放在首要任务

11.มวลประชาชนเป็นกำหลังของการพัฒนา

人民是生产主力

12.ถือการบรรลุและคุ้มครองผลประโยชน์มูลฐานของมวลประชาชนเป็นจุดเริ่มต้นและจุดก้าวย่างของการพัฒนา

坚持以人民的基础利益和发展为出发点

13.มวลประชาชนเป็นองค์หลักแห่งการพัฒนาของประวัติศาสตร์และการพัฒนาอย่างรอบด้านของมนุษย์

人民是历史的创造者并且是全人类的发展力量

14.ผลักดันการพัฒนาอย่างกลมเกลียวกันระหว่างมนุษย์กับธรรมชาติ

促进人与大自然的和谐发展

15 บรรลุการสอดประสานซึ่งกันและกันระหว่างการพัฒนาทางเศษฐกิจกับทรัพยากร

促进社会经济与自然资源互相协调发展

17.กางรสร้างสรรค์ลัทธิสังคมนิยม

建设社会注意国家

18.ภายใต้เงื่อนไขประวัติศาสตร์ใหม่

在新的历史条件下

19.การสร้างสรรค์ลัทธิสังคมนิยมลักษณะจำเพาะของประเทศจีน

建设中国特色社会主义国家

20.รับใช้ประชาชนทั้งชีวิตใจ

全心全意为人民服务

21.การยืนหยัดถือคนเป็นหลัก

坚持以人为本

22.การพัฒนาต้องอาศัยประชาชน

发展需要依靠人民

23.อารยธรรมทางวัตถุ

物质文明

24.อารยธรรมทางจิตใจ

精神文明

25.อารยธรรมทางการเมือง

政治文明

26.ยืนหยัดความเห็นพื้นฐานของพรรคเราเกี่ยวกับสันติภาพและการพัฒนาเป็นประเด็นหลักของยุคปัจจุบัน

坚持党的政治和平主张和现代化的发展观点

27.ยืนหยัดดำเนินการนโยบายการต่างประเทศที่สันติเป็นอิสระของตัวเอง

坚持对外自主的经济政策

28.เดินหนทางการพัฒนาโดยสันติอย่างแน่วแน่ไม่โยกคลอน

坚定不移的走和平发展道路








用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作