上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
【同声传译中】视译的几种方法和经验技巧
发起人:eging2  回复数:5  浏览数:12048  最后更新:2023/2/14 15:42:52 by pate5

发表新帖  帖子排序:
2015/11/18 15:22:06
eging2





角  色:管理员
发 帖 数:1468
注册时间:2015/7/20
【同声传译中】视译的几种方法和经验技巧
视译的种类

  1.逐步视译(Consecutive Sight Translation)

  2.同步视译(Simultaneous Sight Translation)

  3.有稿同步口译(Simultaneous Interpretation With Text)

  4.有稿逐步口译(Consecutive Interpretation With Text)

  ※视译既是口译工作的一种,也是训练逐步口译和同步口译的基础。

  一,句子的处理

  1,长句子的处理

  断句:所谓的断句指的是在同传时将原语句子,按适当意群或概念单位,进行切割处理并译成目的语。

  1.I come to China// at an important time.

  我到中国来访问,正逢一个重要的时刻。

  2.They built the bridge//in two months.

  他们建这座桥,只花了两个月。

  3.Several more fundamental proposals are advanced// for consideration by the General Assembly/ /for possible action in the longer term.

  一些基本的建议也提出来了,供大会审议,以便采取更长期的行动。

  4. Twentieth century history shows// the impressive adaptive capacity of international relations// based on multinational principles and norms.

  二十世纪的历史表明,国际关系具有惊人的调整适应能力,而这种关系的基础是多边原则与准则。

  5. The United Nations must further strengthen its capacity// for launching coherent and coordinated humanitarian actions,// under the guiding principles of humanity, neutrality and impartiality.

  联合国必须进一步加强起能力,发起一致而又协调的人道主义的行动。这一切的知道原则是人道、中立、公正。

  (比较:联合国必须进一步加强按照人道、中立、公正的知道原则开展一致而又协调的人道主义行动的能力。)

  Exercises:

  1. All of this reflects the desire by many governments to have a range of opportunities for pushing forward with liberalization, rather than relying solely on global multilateralism.

  这些情况反映出许多政府希望利用一系列机会推动自由化过程,而不是单纯依赖全球多边主义的方法。

  2. In the past decade, liberalization and globalization have been the hallmark of economic policy throughout the world.

  在过去的十年里,自由化和全球化是经济政策的显著标志,全世界都是如此。

  3. Growing economic integration and interlinkages among issues suggest the need for new and more comprehensive approaches to capacity building adapted to the constantly evolving needs of developing countries.

  日益增长的经济一体化和各种问题的千丝万缕的联系意味着有必要采取更新颖、更全面的方法来对待能力建设问题,以适应发展中国家不断变化的需求。

  4. Cultural and scientific contact went from strength to strength through the 19th an dearly 20th centuries.

  文化和科学方面的接触日益增多,整个十九和二十世纪都是这样。

  5. In order to allow thematic working groups to achieve tangible results,// the council may wish to recommend the UN system organizations,// in staffing their country offices,// take into account the resources required // to support the work of these groups.

  2,倒装句的处理

  英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bombs。同声传译时,往往是刚刚译出前半句"日本人在1945年投降了",接着又出现了后半"美国人投了两颗原子弹后"。在这种情况下,如果译员已按英文语序译出,只好把句子重新组合,再重复说一遍。但这又显得翻译水平不高。如何处理好呢?以下二种方法不妨试一试。第一种:译员不要接得太紧,而是等讲话的人将大部分句子说出后,再开始翻译。但是,在快速的同声传译中,往往等不了这样长的时间。这样,我们可以采取第二种方法:将一个句子断为二、三个简单句,在简单句之间,适当补充一些字、词,把它们有机地联结起来。上述例句可以译成:"日本人投降了,那是在1945年,在这之前,美国人投了两颗原子弹。"这样译,虽然不完美,但是主要意思都译出来了,而且句子也比较通顺。

  3,被动语态和主动语态

  英语常用被动语态,相对来说,汉语则多用主动语态。了解这一点,在互译时,就会避免译出英文式的中文,或中文式的英文。例如:In some of the European countries the people are given the biggest social benefit such as medical insurance. 此句英文用的是被动语态,翻译时应将其改为主动语态,译为:"在有些欧洲国家里,人民享受到最广泛的社会福利,如医疗保险等等。"在同声传译时,由于时间紧迫,译员很容易顺着英文的句子结构往下译,译成"......人民被给予最大的社会福利......"。仔细听国际会议的同声传译,就会发现不少译员经常犯这一通病。因此,应当引起足够的重视。

2020/9/10 12:48:40
patebeng





角  色:普通会员
发 帖 数:24
注册时间:2019/3/4
离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

磁力泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

螺杆泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

上海离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

卧式离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

化工泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

污泥螺杆泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

上海螺杆泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999


全焊接球阀多少钱?咨询浙江卡麦隆阀门

焊接球阀多少钱?咨询浙江卡麦隆阀门

直埋全焊接球阀多少钱?咨询浙江卡麦隆阀门

埋地全焊接球阀多少钱?咨询浙江卡麦隆阀门

磁力泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

化工泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

螺杆泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

磁力驱动泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

耐腐蚀化工泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999


卧式离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

多级泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

立式化工泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

多级管道泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

管道离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

离心水泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

不锈钢离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

调速螺杆泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

耐酸离心泵多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999

离心泵厂多少钱?咨询上海帕特泵业:021-56386999



焊接球阀多少钱?咨询上海伯纳德:021-56908999

直埋焊接球阀多少钱?咨询上海伯纳德:021-56908999

埋地焊接球阀多少钱?咨询上海伯纳德:021-56908999

全焊接球阀多少钱?咨询上海伯纳德:021-56908999

Fully Welded Ball Valve93

Direct Buried Welded Ball Valve10

Welded Ball Valve115

Direct Buried Fully Welded Ball Valve4

Welded Ball Valve for sales97

Fully Welded Ball Valve for sales59




离心泵

磁力泵

化工泵

隔膜泵

多级泵

螺杆泵

全焊接球阀

焊接球阀

直埋全焊接球阀

埋地全焊接球阀

2022/3/7 10:41:19
patebeng





角  色:普通会员
发 帖 数:24
注册时间:2019/3/4
2022/9/29 1:48:43
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19
2023/2/6 13:39:29
patebeng





角  色:普通会员
发 帖 数:24
注册时间:2019/3/4
机场回应因托运太贵狗狗被就地遗弃离心泵
新西兰首发团26000元1分钟售罄上海螺杆泵20
任泽平:建议法定婚龄降到18岁上海离心泵20
中国女子买70万平无人岛在日引争议上海化工泵21
邻居扔偏炮仗致男童截肢上海磁力泵49
女子恋爱6年被分手报警讨说法化工泵49
茅台立春酒定价2899元离心泵54
新冠病毒去哪儿了?磁力泵
多国关闭驻土耳其领事馆 土总统警告螺杆泵
湖南高速多车相撞事故致16死66伤螺杆泵
广州“制衣村”再现招工潮磁力泵
男子油锅炸元宵现场惨烈化工泵
湖南一网凌晨变《狂飙》专场污泥螺杆泵

水泵
台湾佛光山星云大师圆寂全焊接球阀
湖南高速车祸亲历者:事发前突现白雾焊接球阀
压力给到彭于晏 直埋全焊接球阀
中俄边境绽放烟花:俄居民隔江观赏埋地全焊接球阀
警方回应男子领证7天被妻子打进医院Fully Welded Ball Valve112
解放军新MV发布 细节引台媒关注Welded Ball Valve124

2023/2/14 15:42:54
pate5





角  色:普通会员
发 帖 数:39
注册时间:2023/2/14
山东海域现不明飞行物 官方准备击落离心泵
吴易昺获ATP巡回赛冠军上海螺杆泵36
持续推进质量强国建设上海离心泵11
网传河南一县政府邀女子表演钢管舞上海螺杆泵14
多人身体绑藏100斤牛肚入境被查上海化工泵21
网传河南一县政府邀女子表演钢管舞污泥螺杆泵27
林志颖车祸后首复出 面部无疤痕上海磁力泵14
乌拒绝与俄“无条件”谈判化工泵14
男子涉嫌重婚罪生下1儿1女离心泵54
医保改革引风波 个人到底吃没吃亏磁力泵
女子婚礼跪谢姑父姑母改口喊爸妈螺杆泵
网传河南一县政府邀女子表演钢管舞螺杆泵76
NASA拍到太阳北极一块断裂脱落磁力泵
中国救援队成功参与营救首位幸存者化工泵
福建宁德一小区池子被指形似卫生巾污泥螺杆泵46
磁力泵107
美俄亥俄州致命毒云漫天全焊接球阀
刘亚仁涉嫌吸毒焊接球阀
姐弟俩仿论文期刊赚1800多万直埋全焊接球阀
美军称F-16战机击落空中物体埋地全焊接球阀
湖北一女子被判十年半却从未入狱Fully Welded Ball Valve112

用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作