上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
同传的翻译标准和经验--同声传译翻译
发起人:eging2  回复数:2  浏览数:10250  最后更新:2024/11/20 14:41:26 by panglss

发表新帖  帖子排序:
2015/11/18 14:59:20
eging2





角  色:超级版主
发 帖 数:1468
注册时间:2015/7/20
同传的翻译标准和经验--同声传译翻译
在完成过的众多翻译中,印象尤其深刻的是一些同传翻译,简单说一些“经验”。

  同传的翻译标准

  在探讨同传的技巧之前,首先应该明确同传应遵循的翻译标准。“什么是好的翻译?”“翻译应该怎样做?”有关翻译原则的讨论由来以久,意见始终不能统一。无论严复的“信、达、雅”还是纳达的“等效”,是“硬译”还是“转译”,其实都有一定道理。不过,同传有别于笔译和交传,有一些翻译标准并不适用于同传。我认为:翻译是为了交流。归根结底,翻译的任务就是让有交流困难的人群能够实现相互交流,所以“实现交流”是翻译工作的核心功能。因为同传要求即时性和同步性,所以只要能够基本满足“交流”的功效,可以适当降低在其它方面的要求,如准确度、文雅度、忠实度等都相对交传要差一些;有时候为了能够跟上讲话者的进程,省略一些细节也是可以接受的。

  1、 出任同传的基础条件

  担任同传,首先要有良好的语言基础。同传译员不仅外语要好,母语本身要有一定造诣。这里特别需要注意的是,有些人以为做翻译的难点是外语不好,往往只花精力去学习提高外语能力,忽视了母语能力,认为说好母语还不是天经地义的事,结果在做高负荷的同传时,明明听懂了外语,却一时想不起适当的母语,卡了壳。所以,要做好翻译,在母语和外语两方面都要下大力气提高,打下个坚实的语言基础。

  除了语言储备,同传译员还要有好的身体储备。每次同传工作通常都会持续一两天以上,加上做同传时大脑要高速运转,十分耗费体能,所以没有好的体力是难以承担同传工作的。同时,同传译员必须口齿清晰,如果声音悦耳就更理想了。欧盟就把“好听的声音”看为一项口译员应具备的素质,在其培训课程中,也专门有发声训练。

  此外,同传译员也应具备以下一些素质:反应敏捷、良好的短期记忆力、广博的知识、冷静抗压的心理、清晰的思维、细心、最好能一心二用甚至多用。

  2、 经验和教训

  1)、遇到听不懂、译不出时怎么办?

  古语“静如处子、动如脱兔”恰是对同传译员传神的素描。在开始翻译时,译员要快速灵活地作出反应,而当遇到卡壳时,一定要冷静、决不能慌乱。最好的方法是忽略过去,直接跳到下面的内容,以后视情况补充说明。此时有两忌:一忌胡编乱造,宁可不说、也不乱说、错说;二忌执着,老对过去的错误或问题念念不忘,一心要想出个完美的译法,结果往往是前面的芝麻没拣起来,后面的西瓜也丢了,进入越翻问题越多的恶性循环。

  2)、要有个好的坐姿

  同传译员通常都独自坐在翻译间里,可以比较随意,不用太注意边幅。为了更好地工作,译员应让自己坐得舒服自在。有的翻译培训会对坐姿提出要求,其实,做起同传来,由于注意力高度集中,基本无暇顾及那些坐姿要求,还不如怎么舒服怎么坐,反而便于长久工作。不过,无论怎么坐,都得保证自己的听说不受影响。例如: 有一次我就看到旁边的小妹译着译着就把腿脚逐只盘到椅子上了,居然自己还不知道。

  3)、笔记

  因为要求同步,同传一般不用记笔记。不过,译员手边应该准备好纸笔和其它资料,遇到一些数字、型号、名称时最好能随手记下,以备以后再出现时可以参阅。同传笔记一定要简洁,一两个字就够,不要花时间和精力在笔记上。除了偶尔记一些数字或名字,一般我本人是不记笔记的。

  4)、总结

  每次做完同传,都应该及时总结经验得失。不仅在语言上要做总结,在临场表现、资料收集、辅助准备等各方面都应该总结得失,让下一次同传做得更完美更顺畅。

  5)、准备

  同传是可以预做准备的,事前准备越全面,翻译起来越容易。进翻译间前不仅要收集文稿、讲义、PPT提纲、会议议程、参会名单等资料外,如果有时间,也可以针对要翻译的内容预做一些语言、词汇上的准备。此外,临做同传前一定要注意调节身体状况,不要熬夜,保证开始工作时精神饱满。

  3、 一些同传练习技巧

  虽然同声传传是一项特殊的专业,通常都要经过专业培训才能胜任,但是有志于此项工作的人平时可以做一些自我训练,久而久之,也能达到一定水准。除了一些常规翻译练习外,我针对同传常采用的练习是视译。这项练习方便易行,不用借助特别器材,随时可以做训练,对建立同传的特殊思维尤其由帮助。

2022/9/29 4:04:07
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19
2024/11/20 14:41:27
panglss





角  色:普通会员
发 帖 数:38
注册时间:2024/11/20
百度胖老师吧1999年胖老师与副部级上海宝钢集团董事长徐大铨先生见面了
百度胖老师吧1999年胖老师与副部级上海宝钢集团董事长徐大铨先生见面了

1999年在胖老师好友上海宝钢集团副秘书长办公室主任冯国盛同志的帮助下胖老师见到了副部阶级干部徐大铨董事长那天下午15.30胖老师站在面对餐厅的走廊上过了二分钟,胖老师看见从餐厅出来一位身材高大魁梧身高二米左右带着眼镜面带慈祥的微笑

上海宝钢集团董事长徐大铨先生朝胖老师走来他旁边是上海宝钢集团副秘书长办公室主任冯国盛徐大铨董事长伸出他那有力温暖的大手紧紧的握住了胖老师的手说道你是自学成才的上钢一厂下岗工人胖老师吧还在社会上利用自己一技之长奉献爱心有志气有出息

谁说下岗工人就一定是弱势群体下岗工人也应该有所作为么胖老师赶紧作了自己简单介绍从1981年8月2日18岁的时候招工进厂开始自学英日德法四国语言一直到1997年5月2日从上钢一厂首批下岗每个月拿215元下岗工资下岗时候是35岁、

目前已经成功创办人民公园虹口公园上海城市规划展示馆英语日语角为上海市民免费培训英文日文奉献爱心目前上海浦东新区人民政府副秘书长办公室主任已经与上海宝钢集团副秘书长办公室主任冯国盛联系上了有浦东新区人民政府牵线搭桥为胖老师联系

上了浦东新区新亚汤臣大酒店作为胖老师举办室内有偿英语日语角浦东新区人民政府就要求上海宝钢集团为胖老师做一件事情胖老师就可以成功下岗再就业了徐大铨董事长问道请继续说下去有上海宝钢集团出面让上钢一厂写一份关于胖老师的简历有上海宝钢集团

人力资源部敲章并且有上海宝钢集团写一份支持下岗工人胖老师下岗再就业就可以了,徐大铨董事长点头对着办公室主任冯国盛说道这件事情有你去办

胖老师回家高兴的三天三夜没有睡着后来这件事情半途而废了是由于上钢一厂总经理伏中哲党委书记许锦章强力反对宝钢集团下岗工人胖老师在浦东新区人民政府当作优秀人才引进那么全上海老百姓与政府都知道上海宝钢集团在上海就再也没有立足之地

最后冯国盛被调离岗位在上海宝钢集团宝信公司担任党委书记

上海浦东新区人民政府副秘书长办公室主任也被调离岗位到上海浦东新区浦东发展银行工作他带着眼镜非常朴实热心人

浦东新区人民政府与胖老师见面 表示支持

的政府官员是经贸界局长社会发展局长组织部长总工会主席是一位女同志团委书记副秘书长办公室主任宣传部长浦东新区新亚汤臣大酒店总经理给胖老师的名片被上海宝山公安通河新村派出所民警一派人潜入胖老师家里盗走了被盗走的还有徐汇区政府商委主任

与二位副主任的名片还有财产

胖老师傅文宝

2024年9月9日星期一上午8,44多云

https://www.zjlianhang.com/home.php?mod=space&uid=187218&do=album&view=me&from=space

https://www.rv28.com/home.php?mod=space&uid=223747&do=album&view=me&from=space

https://www.ah788.com/home.php?mod=space&uid=156960&do=album&id=735

https://www.emulatedlab.com/home.php?mod=space&uid=23060&do=album&view=me&from=space

https://www.baoyantong.cn/bbs/home.php?mod=space&uid=342305&do=album&view=me&from=space

https://bbs.ai-thinker.com/home.php?mod=space&uid=18024&do=album&view=me&from=space

https://www.jx-auto.cn/home.php?mod=space&uid=50130&do=album&view=me&from=space

https://bbs.637800.com/home.php?mod=space&uid=74673&do=album&view=me&from=space

https://bbs.wtbworld.com/home.php?mod=space&uid=38193&do=album&view=me&from=space


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作