上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
Trados 2007 操作之序列二——翻译记忆的创建选项
发起人:eging3  回复数:0  浏览数:12465  最后更新:2015/9/22 14:02:52 by eging3

发表新帖  帖子排序:
2015/9/22 14:03:06
eging3





角  色:管理员
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
Trados 2007 操作之序列二——翻译记忆的创建选项
1. 打开 Translator's Workbench 中的“文件”菜单,点击“新建”,出现“创建翻译记忆库”对话框。
2. Translator’s Workbench 支持单语种、双语种、多语种翻译记忆。
(1)创建单语种翻译记忆库,选择相同的源语言和目标语言即可。
(2)创建双语翻译记忆库,选择不同的源语言和目标语言即可。
(3)创建多语种翻译记忆库,在选择目标语言时,按住 Ctrl 键不放,可以同时选择多种目标语言。
3.系统字段(System Fields)的解释
创建日期(Creation Date):翻译单元创建的日期
创建人(Creation User):谁创建的翻译单元
更改日期(Change Date):翻译单元最近一次更改的时间
更改用户(Change User):翻译单元最近一次更改的相关人员
使用日期(Used Date):翻译单元最近一次被使用的时间
使用次数(Usage Counter):翻译单元的使用次数
Tips: 不选择“使用日期”和“使用次数”会提高进入翻译记忆的速度。另外“系统字段”确定后,一旦点击“确定”,“系统字段”就不能再更改。
3. 一句多译 (Multiple Translations for the Same Source Segment)
受语境的影响,同一单词可能有多种解释,选择一句多译之后,Trados 会提供不同种译法,用户可以进行相关的灵活选择。
专业翻译公司 http://www.e-ging.com

用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作