上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
利用wordfast中翻英的小窍门
发起人:violet  回复数:0  浏览数:12485  最后更新:2015/8/30 21:45:28 by violet

发表新帖  帖子排序:
2015/8/30 21:48:32
violet





角  色:管理员
发 帖 数:54
注册时间:2015/7/28
利用wordfast中翻英的小窍门
用过翻辅助翻译软件(CAT)的朋友应该都知道,现在流行的有雅信、塔多思(trados)还有就是免费的wordfast。各有各个的长处,它们对于英翻中有很大的帮助,可以提高至少30%的效率,而且能够将漏翻的可能性降到最低。但是对于中翻英,这几个软件都不能很好的适应。
wordfast比较灵活,我个人使用的感觉比较好。在使用过程中也发现了一个小诀窍,可以很好的划分以全角句号(“。”)结束的中文段落(segment),这在没有设置以前软件是无法做到的。wordfast不是识别不了,就是将下一段的第一个字单独隔离出来了。
我的经验是:

1、在分段的设置中向ESP中添加全角句号(“。”);

2、搜索全文的“。”(无空格),并将它替换为“。 ”(其中有一个空格);

好了,经过以上的设置,你的wordfast也能很好的支持中文断句了,赶快感受一下轻松翻译的乐趣吧。

用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作