上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
英语字面造成的闹剧
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:7201  最后更新:2022/9/28 19:39:41 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2019/5/23 17:28:58
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
英语字面造成的闹剧
说到“下下周”的英语,很多人的第一反应是不是“next next week”?这么说很Chinglish,正确的说法是“the week after the next”。

英语中有很多和时间有关的俚语,今天就和大家分享其中一些,以后见到就不会再一头雾水啦。

[Photo provided to China Daily]1.around the clock

“around the clock”的意思是“全天候,昼夜不断的”,如果用来形容某个事物,说明它是24小时全天候营业的。

The hotel's service is great. T here is always someone available to help you around the clock.

这家酒店的服务很棒,总有人可以24小时帮助你。


2.call it a day/night

这个表达的意思是“到此为止”,可以表示暂时停止,也可以用作俚语,表示某事已经完全结束了。

Right guys, you've worked really hard. I think it's time to call it a night, I'll see you all again tomorrow.

是的,伙计们,你们真的很努力。我觉得该结束了,我们明天再见。

Neither of us was happy in the relationship, so we decided to call it a day.

我们俩对这段感情关系都不满意,所以决定分手。


3.against the clock

这个相信很多小伙伴都不陌生,翻译成中文就是“争分夺秒”。

I worked day and night against the clock to get this done on time.

为了按时完成这项工作,我夜以继日争分夺秒地工作。


4.call time

“call time”的意思是“宣布暂停”。

I think we should call time on this project.

我认为我们应该停止这个项目。


5.days are numbered

numbered有时日无多和有限的意思,所以“days are numbered”其实是表示某人生命已经时日无多。

The doctors say his days are numbered. They don't have much hope of him surviving this illness.

医生说他已经时日无多。他们对他在这场病中活下来不抱多大希望。


专业翻译公司 http://www.e-ging.com

2022/9/28 19:39:43
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作