上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
TRADOS新手必读
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:12835  最后更新:2015/8/19 22:50:17 by eging3

发表新帖  帖子排序:
eging3 发表于 2015/8/19 22:48:03
TRADOS新手必读
Trados

的字典里面没有菜鸟这个词汇,如果你是新手,看了这篇文章,请说自己是个“三八”,就是完全知道下面三大纪律八项注意的

Trados

爱好者。才会在网上和QQ群里面得到

Trados

爱好者的真情帮助。








我不是

Trados

的工作人员,因此不会有时间给你答疑,敬请原谅。





这是我转载的其他人的文章。需要注意下面几个问题:








三大纪律





1.0



Trados


的版本可能和这个版本不一样,所以不要

刻舟求剑







2.0


菜单是给菜鸟准备的

,尽可能把菜单熟悉了,自己琢磨,就会看明白90%以上的,否则给你答案你也不知道在哪里操作的。如果你刚刚下载了软件,请把本文看完,自己琢磨3天,动手试一试,软件没有那么娇气,不会让你搞坏的。





3.0制作句库和词库的软件

haha 的宏里面有说明,最好是严格遵守里面的说明,尽可能使用英文目录,英文文件名。这个软件,请到翻译中国下载





另外导入.xml 文件时,需要定义文件MT 的定义文件,.xdt,在haha 的宏里面有,要不然可能不能导入词库文件








八项注意:





1.

Trados

是翻译的辅助工具,不是和金山快译一样的东西,里面原来没有句库和词库,需要自己添加。如果翻译业务量不大,没有必要学。





2.

Trados

没有MT也是可以翻译的,用起来还可以,如果是新手,先会

Trados

就可以了,慢慢熟悉以后加上MT。





3. MT里面的词汇不是越多越好,多了选择困难。





4. 新手最好是先熟悉Word的操作,对于制表符,文本文件,查找替换等需要特别熟悉。





5. 翻译公司要求使用这个软件的,必须首先提供MT,和TM,如果不能提供,请先预付这些部分的费用。而且根据国际惯例,100%相同的,也要至少支付翻译30%的翻译费,90%以下的按照平常的价格支付。





6. 如果是纯粹的英语和中文之间的翻译,雅信2.5,3.5也都还可以,翻译的基本任务的做文本,格式和图片的翻译公司排版校对人员的业务,请互相尊重各自的专业技术知识。





7.除了trados之外,还有很多的翻译软件可以用,也都不错。需要根据自己的实际情况选择使用,翻译软件大同小异,没有说明难度。





8. 如果本文侵犯了你的版权或者权益,请把脑袋忘最近的墙撞去,让自己保持清醒。














原文有图片,比较好用,可以参见下列网站:





原文引自:

http://www.zftrans.com/favorite/digest/2005120913850.htm



网络上关于TRADOS使用的文章很多,但大多数内容涉及的内容都过于广泛,刚准备上手的同行们看了总会觉得不知所云,无从下手。笔者自己也在自学阶段遇到不少麻烦。经过长期的使用和琢磨,终于写了短文一篇,希望能为朋友们解决一些问题。由于主要面向新手,所以本文也只是有针对性地涉及了最基本步骤。TRADOS软件本身已经在5.5版以后将MultiTerm(词汇库)分离出来,从笔者自己的使用情况来看,MultiTerm的使用率也非常低,所只本文对MultiTerm的使用也未做说明。最终目的只有一个,就是让同行们更快地熟悉TRADOS,使用TRADOS



首先简单介绍一下TRADOSTRADOS属于翻译记忆软件,与金山快译不同,它不会替你翻译,只是把你做过的翻译内容记录下来,放到数据库中(叫记忆库,即TMTranslation Memory)),待到再次翻译同样或类似语句时,TRADOS会提醒你,或者替你完成翻译,同时,TRADOS还可以有效地保留原有文件的文字格式,为译员们省去很多麻烦。所以翻译还是要靠自己,TRADOS只是帮您提高翻译的效率。如果使用熟练,TRADOS可以帮您将翻译速度提高2-4倍。



下面我们进入正题。



1、样本文件。


本文使用的样本文件可到以下链接下载使用:



http://www.zftrans.com/Files/Doc/sample1.doc



或者,可将以下文本复制到WORD文档当中,命名为sample1.doc



Sample for Learning TRADOS. (注:请将此句标题的字体设置大一些)



Mr. Ray is a translator.


Mr. Ray is a translator.


He was born in 1949.


Mr. Jason is a translator.


He was born in 2005.


They all use TRADOS in the process of translation.


Mr. Ray is a translator.


He was born in 1965.


Mr. Jason is also a translator.


He was born in 1980.


He runs a translation website called zftrans.com.



2、准备记忆体



(事先声明一下,本文使用的是TRADOS7.0版,但是使用其它版本的同行们不用担心,因为各个版本的使用方法基本相同。)


在程序组当中点击Translator's Workbench(下文简称为Workbench),进入Workbench界面。




用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作