上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
如何正确选择计算机辅助翻译CAT工具
发起人:eging3  回复数:0  浏览数:11518  最后更新:2015/7/23 17:42:41 by eging3

发表新帖  帖子排序:
2015/7/23 17:44:06
eging3





角  色:管理员
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
如何正确选择计算机辅助翻译CAT工具
中普盛兴公司从2004年将Trados计算机辅助翻译工具引入中国,涉足语言数据行业,到今天代理业界最高端的Alchemy Catalyst和行业性价比最高的Wordfast翻译工具,光阴荏苒,转眼已经七年了,把世界先进的语言数据技术引入中国,更好的服务于中国用户,为中国用户应用解决实际问题,是我们一直以来的诉求和目标。



在这七年的应用推广中,经常接触到大量译员和有志于翻译行业的同仁,面对各种名目繁多的计算机辅助翻译工具提出同样的问题,我应该如何正确选择计算机辅助翻译CAT工具,怎样去学习和实践,并规划自己的职业生涯,达到事半功倍的目标。

我们结合多年的行业应用经验,总结了大量的用户使用心得,汇总多家企业的使用需求,撰写此文,希望能够抛砖引玉,如果对译者能有所帮助,我们就无愧于心了。



计算机辅助翻译CAT工具并不是高质量翻译的决定因素!

译者要明白一个道理,任何一个计算机辅助翻译工具功能的发挥,取决于多种因素,其中翻译记忆库的积累,翻译业务的定向针对性,以及翻译团队的协作与默契是最重要的。译者仔细一想就能明白,象Wordfast、Trados、Dejavu、Catalyst、Lionbridge Freeway都是在市场上摸爬滚打十几年,均拥有自己大量的用户和拥趸,本质上讲功能无分伯仲,很难说谁比谁强,只是侧重点不同,市场定位不同,细分客户群不同。可能差别就在于用户本身而已!

译者明白自己想要什么,才是正确选择CAT工具的关键!

所以译者要明白自身所处的阶段,了解自己的需求,了解自己客户的期望,有自己明确的职业发展规划,并能严格地贯彻。如果能做到上述几点正确的计算机辅助翻译CAT软件已经呼之欲出了,毕竟适合自己的才是最好的!

我们结合译者定位及状态,总结下表,如有不妥之处,欢迎批评指正:)







用户的定位与分类:

* 初学者及新入行者

* 资深业者

* 翻译公司与语言服务提供商LSP

* 政府与大型企业

* 高校与教育培训机构(文科院校、理科院校)



初学者及新入行者:

角色与身份

初学者及新入行者

推荐软件:

Wordfast





推荐理由:

(一)  Wordfast是目前流行的计算机辅助翻译工具中最简单易用的一款软件。简单、易用、高效是该款软件的设计初衷。刚接触者,在说明书的帮助下大概1小时就可以使用其进行翻译工作,这是无数网络粉丝、拥趸、死忠最为推崇的一点。而且更为难得的是,虽然使用简单,但是比起动辄数千美金的竞争产品功能一点不差,而且在某些方面甚至更强,例如PDF文件的处理与翻译。2010年,Wordfast被英国翻译协会ITI Bulletin宣布为最值得推荐的计算机辅助翻译工具、Microsoft Word平台最给力的翻译工具。目前,联合国U.N.和美国宇航局大名鼎鼎的NASA也纷纷青睐Wordfast,将其定为御用计算机辅助翻译工具,同时也是日本市场占有率最高的计算机辅助翻译软件;

(二)  开源的翻译记忆库。Wordfast TM 格式是开放的、非加密的、易于读取、维护、共享和储存的。特别是任何文字编辑器包括word都可以打开Wordfast TM。这样无须担忧翻译记忆库崩溃带来的损失,毕竟资深的译员很多都经历过TM崩溃时带来的心血的损失和交活前带来的绝望。更为厚道的是Wordfast对于翻译记忆库居然没有TU数量的限制,也就意味着Wordfast对于翻译记忆库的支持几乎是无限的。

(三)  集成机器翻译。记忆库有,记忆库没有,都不在话下!

(四)  如果您的翻译集中在Office平台,包括Word、Excel、PPT、Outlook、PDF等格式,Wordfast是您最佳的选择!

(五)  价格实惠,国际品质,本土价格。针对中国市场实行特价。



价格指数:

3600

推荐关键词:

简单、易用、高效、翻译记忆库开源、无TU数量限制、机器翻译、PDF、便宜



资深业者:

角色与身份

资深业者

推荐软件:

熟练就是好的

推荐理由:

目前Wordfast、SDL-Trados、Alchemy Catalyst、Across、Dejavu、Lionbridge Freeway都是非常成熟的计算机辅助翻译平台,功能无分伯仲,很难说谁比谁强,只是侧重点不同,市场定位不同,细分客户群不同。可能差别就在于用户本身而已!



不同产品比较:

(一)  Wordfast  简单、高效、好用、适合快手和翻译量大的项目。缺点:市场推广力度不够;

(二)  SDL-Trados  全球第一款计算机辅助翻译软件,翻译记忆技术的领导者。在SDL收购之后,通过一系列并购,追求大而全的技术路线,对机器配置要求相当高,效能比下降,价格昂贵,技术特色不明显。缺点:不易上手;

(三)  Alchemy Catalyst  可视化翻译利器,所见即所得的翻译理念倡导者。擅长软件本地化和结构化文件翻译,是XML文件翻译的不二选择,同时也是.Net、Android、Iphone内置多语言引擎,程序员翻译的不二选择。缺点:须认真学习,不易上手;

(四)  Across  多线程翻译的倡导者,协同度高,是过程管理和流程管理的最佳选择。缺点:对中国市场重视程度不够,没有中文版;

(五)  Dejavu  早期计算机辅助翻译软件市场的翘楚,独立翻译解析器平台的提出者,目前Trados、Wordfast Pro均效仿其理念,不再作为Word的控件出现,Dejavu是该软件模式的发轫者,不过由于法国人的骄傲与固执,Dejavu日渐没落。缺点:不了解中国市场,或者不愿意了解中国市场;

(六)  Lionbridge Freeway  世界第一的翻译企业Lionbridge在Trados被SDL收购后,针锋相对推出的产品,经过多年市场磨砺,已经成为云翻译、云服务市场的第一品牌,用户只需能登陆互联网,不须安装任何软件,就可以完成全系列的翻译工作和软件本地化工作,让人为之耳目一新,极易上瘾。缺点:服务器部署在美国,用户安全性与私密性受影响,同时因为网络带宽的问题,用户体验颇多诟病。

价格指数:

3600

推荐关键词:

简单、易用、高效、翻译记忆库开源、无TU数量限制、便宜



翻译公司与语言服务提供商LSP(Language Service Provider):

角色与身份

翻译公司与语言服务提供商LSP

推荐软件:

Wordfast

Lionbridge Freeway

SDL-Trados

推荐理由:

(一)  翻译企业作为语言服务企业选择软件平台,最重要的评估指标有这些:

1)        投资额度也就是产品价格,毕竟都是老板自己的银子,省下来就是利润;

2)        如何形成企业自身的翻译记忆知识库,毕竟翻译企业人员流动性大,跳槽普遍,况且很多翻译公司没有专职译员,都是自由译者,这样翻译企业的记忆库就更为重要,要求使用服务器版的计算机辅助翻译工具;

3)        使用和部署难度,毕竟企业购买产品是为了创造利润,培训复杂的软件或者维护量较大的软件都不是企业的首选,而且,企业老板都不愿意自己辛辛苦苦培养出来的熟手被对手挖走,呵呵。

(二)  价格指标:Lionbridge Freeway价格最优惠,其采用SAAS模式,按人月收费,不用担心软件升级的问题,就像自来水、天然气、有线电视一样,按月缴费,不用担心一次投资过大和版本升级等问题,即使转换翻译平台,也可以很轻松地切换;Wordfast价格其次,SDL-Trados价格最为昂贵!

(三)  企业自身翻译记忆知识库:SDL-Trados功能最为强大,当然价格也最为昂贵,优势在于部署在企业内部,当然Wordfast的翻译记忆库同样功能强大,可以是开源格式,用户不用担心供应商绑架Vonder-Lock的问题出现,而且价格更为优惠。

(四)  使用和部署难度:无疑Wordfast是最为易用与高效的,如果翻译公司要求快速形成翻译生产力和高效处理大翻译量项目,Wordfast无疑是第一选择。

价格指数:

每用户服务器版大概在8000左右

推荐关键词:

翻译记忆知识库、开源、总拥有成本、使用难度、快速形成翻译生产力



专业翻译公司 http://www.e-ging.com

用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作