昂纳多·迪卡普里奥获奖演讲 | |
![]() |
发起人:eging3 回复数:1 浏览数:4122 最后更新:2022/9/29 0:16:21 by nihaota |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging3 发表于 2016/11/30 14:53:43
|
昂纳多·迪卡普里奥获奖演讲 Leo’s Oscar winning speech 谢谢,非常感谢大家。感谢奥斯卡,感谢在场的各位。也恭喜今年所有优秀的提名者,他们表现非常精彩。《荒野猎人》拥有强大的演员阵容和优秀的幕后工作人员,作品凝聚了无数心血。 First of all, to my brother in this endeavor, Mr. Tom Hardy. Tom, your fierce talent on screen can only be surpassed by your friendship off screen to Mr. Alejandro. As the history of cinema unfolds, you have forged your way into history these past two years. What an unbelievable talent you are. 首先,感谢我的兄弟Tom Hardy(另一位主演),Tom 你在荧幕上无与伦比的天赋只能被导演Mr. Alejandro 超越。在电影的历史长河中,你在过去两年闪耀在这历史中,你的才华无人能及。 Thank you, to you and Chivo for creating a transcendent cinematic experience for all of us. Thank you to everybody at Fox and New Regency, and particular Ana Milchan, you were the champion of this endeavor. My entire team. I have to thank everyone from the very onset of my career. Mr. Caton-Jones, for casting me in my first film. Mr. Scorsese for teaching me so much about this cinematic art form. To Mr. Ricky Yorn, thank you for helping me navigate my way through this industry. And to my parents, none of this would be possible without you. And to my friends, I love you dearly, you know who you are. 感谢Chivo 为我们创造了卓越的电影经历。感谢二十世纪福克斯,特别是Ana Milchan,你是这个电影作品最大的功臣。谢谢我的团队。我要感谢从我演艺生涯开始遇到的每一个人,感谢第一次让我参演电影的Mr. Caton-Jones。教授了我许多电影艺术形式的Mr. Scorsese。Mr. Ricky Yorn,谢谢你帮助我在电影业驰骋。感谢我的父母,没有你们这一切都不可能。感谢我的朋友,我爱你们,你们知道你们对我多重要。 And lastly I just want to say this: Making ‘The Revenant’ was about man’s relationship to the natural world. A world that we collectively felt in 2015 as the hottest year in recorded history. Our production needed to move to the southern tip of this planet just to be able to find snow. Climate change is real, it is happening right now. 最后,我只想说,《荒野猎人》讲述了人和自然的关系。我们能真切的感受到2015年是历史上最热的一年。制作方远赴南极,只为了寻找雪景,气候变化确实存在并且我们正在经历着。 It is the most urgent threat facing our entire species, and we need to work collectively together and stop procrastinating. We need to support leaders around the world who do not speak for the big polluters, the big corporations, but who speak for all of humanity, for the indigenous people of the world, for the billions and billions of underprivileged people who will be most affected by this. For our children’s children, and for those people out there whose voices have been drowned out by the politics of greed. I thank you all for this amazing award tonight. Let us not take this planet for granted. I do not take tonight for granted. Thank you so very much. 联系人:peggy(于女士) 手机:18521512080 邮箱:[email=panpan.yu@e-ging.xyz]panpan.yu@e-ging.xyz[/email] QQ:1563180169 |
nihaota 发表于 2022/9/29 0:16:23
|
|
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |