英语新词:“人老心不老”的上一代人 | |
![]() |
发起人:eging 回复数:0 浏览数:5323 最后更新:2020/4/4 13:21:11 by eging |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging 发表于 2020/4/4 13:21:14
|
英语新词:“人老心不老”的上一代人 我们平时会用“老黄瓜刷绿漆”或者“装嫩”来形容那些上了年纪,但还把自己当年轻人、整天打扮很青春的人。其实,这种生活态度在国外的60后当中相当普遍,不过人家做得更到位,不但打扮年轻,做的事情也和年轻人保持同步,可谓名副其实的“外老里嫩”啊。
Downager is Generation Y in attitude but not in age. You often hear that young people are the early adopters of technology but actually the study shows that the baby boomers spend more on technology than any other generation. They're using the technology, they're connecting, they're social networking and they're texting their kids. The term "downager" reflects the growing "act younger, live younger" attitude of the over-60s. Downager(暂译为“外老里嫩族”)指上了年纪但生活态度却与Y世代年轻人同步的人们。我们经常会听到人们说,年轻人是接受科技最早的人群,可是有研究发现婴儿潮一代的人们花在科技上的功夫比任何一代人都要多。他们在运用科技,通过网络与人联系,上社交网站,而且还给他们的孩子发短信。Downager这个词反映了他们60后这一代“做得年轻,活得年轻”的生活态度。 |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |