上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
“实名举报”用英语要怎么来翻译?
发起人:eging  回复数:0  浏览数:6604  最后更新:2020/3/31 9:54:53 by eging

发表新帖  帖子排序:
eging 发表于 2020/3/31 9:54:54
“实名举报”用英语要怎么来翻译?
    十一届全国人大常委会第十三次会议24日首次审议行政监察法修正案草案。草案进一步明确了行政监察对象、行政监察方式,并增加了提出监察建议的情形。草案认为监察机关应采用实名制举报方法。

    请看相关报道:

    It says supervision departments should apply real-name reporting and should not make public the reporting information so as to protect informants.

    草案称监察部门应该采用实名制举报方式,并且为了保护举报人不应将举报信息公之于众。

    在上面的报道中,real-name reporting就是“实名举报”,也可以用real-name whistleblowing来表示。“实名举报者”就是real-name whistleblower。Whistleblower指的是“告发者,告密者”。另外,我们还可以用informant来表示“告密者”。

    为了有利于监管,现在很多领域都开始实行实名制,网络有real-name registration(实名注册),存钱有real-name savings deposit system(储蓄实名制),招生有headmaster real-name recommendation system(校长实名推荐制),购买火车票有ID-based ticket booking system(实名购票制),为了控制手机犯罪,还有real-name registration system for mobile phone users(手机用户实名制)。



译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作