翻译技巧:口译中数字的翻译技巧 | |
![]() |
发起人:eging 回复数:0 浏览数:7367 最后更新:2019/3/19 9:08:00 by eging |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging 发表于 2019/3/19 9:08:07
|
翻译技巧:口译中数字的翻译技巧 (1)等值翻译:
a drop in the ocean沧海一粟 within a stones throw一箭之遥 ki11 two birds with one stone一箭双雕 (2)不等值翻译: at sixes and sevens乱七八糟 on second thoughts再三考虑 by ones and twos两两地,零零落落地 Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。 --Can you come down a little? --Sorry, its one price for all. 你能便宜一点卖吗? 对不起,不二价. (3)不必译出 One mans meat is another mans poison.人各有所好。 Ill love you three score and ten.我会一辈子爱你的。 Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。 His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。 She is a second Lei Feng。她是雷锋式的人物。 I always believe my sixth sense。我总相信我的直觉。 The parson official1y pronounced that they became one。 牧师正式宣告他们成婚。 I used to study in France in the year one。我早年曾在法国学习。 ![]() |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |