上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
礼仪祝词口译Ceremonial Speech
发起人:eging  回复数:0  浏览数:5419  最后更新:2018/9/9 14:28:49 by eging

发表新帖  帖子排序:
eging 发表于 2018/9/9 14:28:47
礼仪祝词口译Ceremonial Speech
第一部分 基本词汇




开幕/闭幕式 opening/closing ceremony

开幕词 opening speech/address

致开幕词 make an opening speech

友好访问 goodwill visit




阁下 Your/His/Her Honor/Excellency

贵宾 distinguished guest

尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor

远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific

东道国 host country




宣布……开幕 declare……open

值此之际 on the occasion of

借此机会 take this opportunity to

以……名义 in the name of

本着……精神 in the spirit of

代表 on the behalf of

由衷的谢意 heartfelt thanks

友好款待 gracious hospitality

正式邀请 officioa invitation

回顾过去 look back on

展望未来 look ahead/look into the future

最后 in closing

圆满成功 a complete success

提议祝酒 propose a toast




第二部分 词语扩展




一、政治词汇

亚太地区 Asian-Pacific region

建交 establishment of diplomatic relations between

互访 exchange of visit

外交政策 foreign policy

一贯奉行 in persistent pursuit of

平等互利 equality and mutual benefit

双边关系 bilateral relations

持久和平 lasting peace




二、政治词汇

贸易额 trade volume

商业界 business community

跨国公司 transnational corporation

经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power




第三部分 例句

1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.

2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.

3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.

4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.

5.我预祝大会圆满成功!

I wish the conference a complete success!










翻译提示

电视台部分栏目名称英译初探




中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名称大家都耳熟能详。如何把这些栏目名称准确简洁地译成英文成为不可回避的问题。




  栏目名和书名、文章标题一样,是画龙点睛之笔,其翻译应遵循以下原则:1.能够反映本栏目的中心内容,突出主题。2.译名必须简洁,明白易懂,朗朗上口。3.不用句子结构,即主谓宾或主系表结构。4.不能望文生义。如《东方时空》译为Oriental Horizon。horizon的意思是地平线,即"向水平方向望去,天与地相交接的线",以此作为栏目名意境深远,给人想象的空间。如果译为Eastern Time and Space,就失去其深邃的意义了。又如社会经纬是中央电视台最早的一个法制节目,目的是向观众普及法律知识,增强观众的法律意识,弘扬司法公正。"社会经纬"字面上并没有法律,如直译成英文,会显得莫名其妙。但如果译成Net of Justice,就会使人由法律想到公正,由经纬想到天网恢恢。再如《夕阳红》译为Sunset Glow,比较贴切,又富有诗意。因为glow的意思"throw out light and heat without flame"(The Concise Oxford Dictionary of Current English,p.502)。下面,笔者把收集到的栏目名称英译与大家分享:




  焦点访谈 Topics in Focus




  新闻调查 News Probe




  新闻30分 News in 30 Minutes




  商业电视 Business TV




  市场热线 Market Hotline




  世界经济报道 World Economic Report




  股市分析 Stock Market Analysis




  足球之夜 Soccer Night




  健康俱乐部 Health Club




  春节联欢晚会 Spring Festival Gala Evening




  半边天 Half the Sky




  综艺大观 Super Variety Show




  戏迷园地 Garden for Opera Fans




  大风车 Big Pinwheel




  七巧板 Tangram




  12演播室 Twelve Studio




  中华民族 Chinese Ethnic Peoples




  科技博览 Science and Technology Review




  人与自然 Man and Nature




  正大综艺 Zhengda Variety Show




  书坛画苑 Gallery of Calligraphy Painting




  天涯共此时 Time Together across the Strait




  华夏风情 China Kaleidoscope




  中国新闻 China News




  中国报道 China Report




  旅行家 Travelogue




  中国各地 Around China




  今日中国 China Today




  周日话题 Sunday Topics




  英语新闻 English News




  东方时尚 Oriental Fashion




  厨艺 Chinese Cooking




  中华医药 Traditional Chinese Medicine










翻译提示

时尚新词语英译




1、追星族 fan of celebrity

  My sister is a fan of celebrity,who admires those famous singers and movie stars.

  

  

  2、侃价 to bargain

  If you bargain with them they might reduce the price.

  

  

  3、知识经济 knowledge economics

  This is the time of knowledge economics.

  

  

  4、曝光 to expose

  Radios and Televisions exposed the crimes of those corrupt officials.

  

  

  5、最低工资 minimum wage

  Some staff members can only get the minimum wage.

  


  6、下岗工人 laid-off worker

  The laid-off worker can get 300 yuan unemployment allowance per month from the goverment.

  


  7、走俏 to sell well

  The book sells well.

  


  8、法盲 ignorant of law

  Don't you think he is an ignorant of law?

  


  9、市价 market price

  Actually the price I've offered is 10% lower than the market price.

  


  10、AA制 to go fifty fifty/to go Duntch

  Let's go Duntch,ok?

  


  11、直销 direct sales to customers

  Many manufacturers adopt the strategy of direct sales to customers.

  

  12、一步到位 to settle a matter at one go

  We'd better settle the matter at one go.

  


  13、泡沫经济 bubble economy

  The economic crisis is the direct result of bubble economy.

  


  14、名人效应 social influence of celebrities

  Many enterprises want to take advantage of the social influence of celebrities to make their products well know.

  


  15、假日经济 holiday economics

  Holiday economics brought a lot of profits to hotels and tourism.

  

  16、买单 to pay the bill

  It is your turn to pay the bill.

  


  17、自助餐 Buffet meal

  I think Buffet meals are cheap and nice.

  


  18、再就业工程 project to reemploy laid-off workers

  The goverment launched a project to reemploy laid-off workers two years ago.

  


  19、拳头产品 competitive products

  The competitive products of our company are quality air conditioners.

  


  20、热门话题 popular topic

  Nowadays 2008 Beijing Olympic Games is a popular topic in China.

  


  21、人体炸弹 suicide bomb

  Three US soldiers were killed in yesterday's suicide bombing.

  


  22、网吧 Internet bar

  Many teenagers are so addicted to Internet bars that they've given up their school studies.

  


  23、网友Internet buddies

  I have made a lot of Internet buddies.

  


  24、轰动效应sensational effect

  The new measure caused a sensational effect.

  


  25、举报 to denounce

  The victim has denounced him to the police.


  26、公众人物 publicly known figure

  The publicly known figures have their own problem,too.

  


  27、裁员to cut staff members

  Some airline companies are planning to cut staff members.

  


  28、宰人to overcharge

  Some peddlers overcharge too much.

  


  29、中彩to win the lottery

  Rory won $50 million in the California lottery.

  


  30、反恐to fight against terrorism

  We are supportive of fighting against terrorism.




        中国学历的标准翻译




《中华人民共和国学位条例》  “Regulations Concerning Academic Degrees in the People"s Republic of China”

 

结业证书    Certificate of Completion




毕业证书    Certificate of Graduation




肄业证书    Certificate of Completion/Incompletion/ Attendance/Study




教育学院    College/Institute of Education




中学      Middle[Secondary] School




师范学校    Normal School[upper secondary level]




师范专科学校  Normal Specialised Postsecondary College




师范大学    Normal[Teachers] University




公正书     Notarial Certificate




专科学校    Postsecondary Specialised College




广播电视大学  Radio and Television University




中等专科学校  Secondary Specialised School




自学考试    Self-Study Examination




技工学校    Skilled Workers[Training] School




业余大学    Spare-Time University




职工大学    Staff and Workers University




大学      University(regular,degree-granting)




职业大学    Vocational Univers



译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作