经典翻译技巧:翻译人员的职业规划 | |
![]() |
发起人:eging 回复数:0 浏览数:3925 最后更新:2017/12/25 8:45:42 by eging |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging 发表于 2017/12/25 8:45:50
|
经典翻译技巧:翻译人员的职业规划 为什么要进行职业规划
对个人 — 发展有方向,职路少崎岖; — 未来可期待,人生多精彩; — 进退有依据,“跳高”非“跳蚤”; 对公司 — 根据发展战略,网聚合适的人才; — 帮助个人成长,培育员工归属感; — 规划人力资源,降低员工离职率。 如何进行职业规划 – 回答三个问题 我到底想干什么? — 深思熟虑 — 切实可行 — 历久弥坚 我到底能干什么? — 自知者明 — 扬长避短 — 以人为镜 我到底为什么干? — 追本溯源 — 动力持久 — 内圣外王 翻译人员可选的规划 – 常规思路 译而优则仕 — 借助语言方面的积累,转入管理角色 比如,从翻译/审校转为Language Lead、Coordinator乃至PM “译”路向前 — 在语言方面不断深造、拓宽 比如,从译员到资深译员、审校、资深审校、QA等;从相对单一的领域到多领域翻译; 翻译人员可选的规划 – 他山之石 IT专业技术撰稿人,也称“技术写手” — 国际形势:国外有着一批成熟的技术写手,专门以此为职业: 有一定的技术背景 语言规范、流畅 对特定IT产品整体或者某些功能有较深的研究和了解 因而能够把自己对软件产品的认识和实践以文字的形式合理组织起来分享给大家,供业界学习和使用。 — 国内形势:国内技术写手队伍发展尚不成熟: 专业技术写手寥寥无几 即使有技术写手,大多也只是作为“票友”,以玩票的形式将自己的专业技术知识和心得与大家共享,很少有人把此当作自己的职业对待 结论:国内IT行业亟需一批以此为事业的人才,更加广泛、有效地传播前沿技术软件的优势和功能。 翻译人员可选的规划 – 另一扇门 中文软件国际化人才 — 当前形势 随着国产软件的发展和成熟,中文软件将跨出国门,走向世界 实现上述目标的前提: 中文软件本身首先必须规范化:很多中文软件的界面、联机帮助和文档本身就有错别字,语言晦涩难懂以及缺乏一致性等问题; 然后进行国际化:即语言的转换,大多为中文→英文;中文翻译有规范,英文同样 结论:中文软件国际化人才将炙手可热 — 国内本地化人优势 有国际化和本地化经验,有一定技术背景、语言基础和规范意识 因而能够: 首先对中文在错别字、语言和规范上等问题上加以改进和润色; 然后进行语言的转换:在目标语言(如英文)的翻译规范基础上进行 |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |