1. André Lefevere生于比利时,在安特卫普大学任教数年后于1984移居美国,任得克萨斯大学奥斯汀分校日尔曼学系教授,1996年白血病突发去世,翻译研究文化学派的主要代表人物之一,提出赞助人(patronage)、诗学(poetics)、意识形态(ideology)三因素影响译者翻译策略的观点。
2. José Lambert是比利时人,勒芬天主教大学翻译研究中心教授,带领一批学者从事了30多年的文学翻译研究,描述性翻译研究学派的代表人物之一,注重收集个案,运用系统的方法研究译语规范对翻译过程的制约。
José Lambert是常见法语姓名,应该按照法语读音翻译,查阅《法语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》均通译“若泽•朗贝尔”。José在法语、葡萄牙语中通译“若泽”,Lambert在英语中通译“兰伯特”,在德语、西班牙语、荷兰语中通译“兰贝特”,在法语中通译“朗贝尔”(因为法语中词尾的辅音常不发音),因此,此例译名应为:若泽•朗贝尔。