上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
2017年5月高级口译模拟试卷及参考答案(一)
发起人:eging  回复数:1  浏览数:4905  最后更新:2022/9/28 6:00:13 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2017/8/1 8:49:19
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
2017年5月高级口译模拟试卷及参考答案(一)
        英汉口译:Listen to the following paragraph and interpret it into Chinese.

  口译原文:The electronic network industry, which was virtually unknown years ago, has become a vital part of a country’s national life. More people are making use of what is popularly known as the “information superhighway”. Information superhighway is a large-scale nationwide, or worldwide, electronic communications network system, capable of transmitting just about any form of recorded data. By subscribing to a local Internet service, a user can obtain information from the computer terminal, including information about current events, education, scientific research, finance, medical care, weather, entertainment and shopping. The electronic network industry has dramatically changed, and will continue to change, the way we live.

  参考译文:数年前还鲜为人知的电子网络产业,时至今日已成为一个国家国民生活的重要组成部分。越来越多的人在使用人们所知道的“信息高速公路”。信息高速公路是一种大规模的全国范围,乃至全球范围电子通信网络系统,可以传送任何形式的记录信息。用户只要在当地“因特网”服务点付费入网,便可在电脑终端机上获取有关时事、教育、科研、金融、医疗保健、气象、娱乐、购物等内容的信息。电子网络产业已经极大地改变并将继续改变我们的生活。

  汉英口译:Listen to the following paragraph and interpret it into English.

  口译原文:中国改革开放20多年来,始终坚持对外开放政策,大力发展对外贸易,积极吸引外商投资。中国对外贸易总额已居世界第七位,吸收外资连续八年居发展中国家首位。改革开放不仅促进了中国国民经济的持续快速健康发展,而且推动了中国经济体制的改革;不仅为中国未来的发展奠定了坚实基础,也为亚洲和世界经济的繁荣做出了贡献。

  参考译文:Two decades since it inaugurated reform and opening-up, China has steadfastly adhered to the policy of opening to the outside world, developed foreign trade in real earnest and actively attracted foreign investment. China's trade value now takes the 7th place in the world and its foreign capital attraction has been ranking as the foremost among all developing countries for 8 years in a row. Reform and opening-up have not only promoted the sustained, swift and sound development of China's national economy, but also helped restructure its economic system. In addition, this process has not only laid a solid foundation for China to develop into the future, but also contributed to the prosperity of Asian economy and the world economy at large.

[eging 于 2017-8-1 8:50:22 编辑过] 上海翻译公司

2022/9/28 6:00:15
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作