怎么才能征服中文?这些方法中国人学习外语同样适用 | |
![]() |
发起人:eging3 回复数:1 浏览数:4545 最后更新:2022/9/28 22:46:05 by nihaota |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging3 发表于 2017/2/10 16:51:29
|
怎么才能征服中文?这些方法中国人学习外语同样适用 Ways to conquer Chinese 怎么才能征服中文?这些方法中国人学习外语同样适用 我一直认为语言能力真正的考验是在人与人之间建立联系的能力。虽然世界上有许多难学的语言,但是其中最难的无疑是中文。 It’s not just me voicing my predicament. The UN officially confirms it. The "Hardest language to learn," according to the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization is Chinese. 并不是只有我这样认为。联合国官方也证实中文的最难学的语言。据联合国教科文组织表示称,世界上“最难学的语言”是中文。 One of the reasons Chinese is difficult is that it is a tonal language and it’s the tone that decides its meaning. For instance, the word mai means both buy and sell, just changing can make one a buyer or seller! As if the tonal predicament wasn’t enough, similar sounding words abound in Chinese, and your head will swim trying to remember the vocabulary. Oh, did I mention hanzi - Chinese characters? 中文难学的其中一个原因是中文是一种声调语言,音调决定了字的意思。举例来说,“mai”字既可以是“买”也可以是“卖”,只要变换一下声调,就可以把买东西的人变成卖东西的人。而如果声调还不够难的话,同音词在中文中也比比皆是,当你试图记住这些词汇的时候,你的脑子里会是一团浆糊。嗯对了,我有提到过汉字吗? Difficulties aside, there are countless benefits. If you are brave like me, it’s a wild rollercoaster ride that is worth a try. 抛开困难不讲,学中文有数之不尽的好处。如果你像我一样勇敢,那就像一列疯狂的过山车一样值得一试。 The trick is to get a good teacher who excels in Chinese but also knows English fairly well so that your queries and concerns can be adequately addressed. 诀窍是找一个擅长中文、英语也说的很好的老师,那样你的提问和关心的事情就会被充分地解决。 Learn from everyone and everything. I learned a lot by listening to housekeeping staff, cashiers, hairdressers and the like. Everything can teach you, provided you are "present." 一切所遇之人、所看之物皆可学习。我通过听家政人员、收银员、理发师等等一些人说话学到了很多。只要你“时刻准备着”,任何事情都可以让你学到东西。 Keep targets in mind and work hard to meet them. Review your progress in due course so that you can know whether you are steadily sailing further. 把目标牢记心中,并努力实现这些目标。在适当的时候回顾自己的学习过程,这样你就可以知道自己是否在稳定地进步。 Switch to Chinese. Instead of finding locals who speak English, however comforting it may be, embrace Chinese and use it everywhere. Soon you will know the finer nuances of the language. 改用中文。不要找说英语的当地人对话(不管那是多么令人欣慰),在所有地方都试着讲中文。很快你就会知道这种语言的细微差别。 For example, qingwen (Excuse me) is only for asking questions. Master it and avoid the befuddled look on a passerby’s face on the subway escalator when you say qingwen to ask for space to move ahead. These and other instances, some funnier than others, like a friend buying hair conditioner instead of shampoo and then spending hours in bathroom wondering why it doesn’t work, can all be washed away if you embrace the language with its eccentricities. 举例来说,只有在问问题的时候才会说“请问(Excuse me)”。记下来,不然等你在地铁自动扶梯上想要叫人让一让你要往前走时,说一句“请问”,其他乘客会一脸懵逼的看着你。还有一些其他例子,其中一些非常好,比如说一个朋友把护发素当成了洗发水,在浴室里搓了几个小时还是不起泡泡。而如果你了解了中文的这些反常用法,一切都可以避免了。 Keep practicing. Soon you will sprout Chinese proverbs like words of wisdom. After all, Practice makes perfect. Treat Chinese like a game of chess. With strategy and tactical learning, it will yield a checkmate. |
nihaota 发表于 2022/9/28 22:46:08
|
|
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |