Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate response will experience greater intellectual development. 行为主义者认为,一个孩子如果生长在有很多刺激的环境里,而这些环境促进了其适当反应能力的发展,那么这个孩子就会有着更大的知识发展。
It is often said that人们常说 It is reported that 据报道 It is supposed that 人们推测
(6)方位与地名
West Africa 西非,这种表示人为划分的行政区域。 Western Beijing,自然地理意义上的范围,翻译为“北京的西部” The west of Beijing:北京的西边,不在北京范围之内。
(7)插入语处理方式:破折号
Although Gutmanadmits that forced separation by sale was frequent, he shows that the slave’spreference, revealed most clearly on plantations where sale was infrequent, wasvery much for stable monogamy. 古特曼尽管认为,由于买卖而造成的被迫分离甚为频繁,但是他仍然认为奴隶的偏好——在买卖并不是反的种植园当中最为显露地揭示出来——很大程度上侧重于稳定的一夫一妻制。
The farmer of 1800, using a hand sickle, could hope to cut a fifth of a hectare of wheat a day. 一个农民,在1800年,使用镰刀,在一天内可望收割五分之一公顷小麦。(个人感觉这个译文还可以改进)
19世纪下半叶的中国历史就这样充满了屈辱。 In the second half of the nineteenth century, China’s history was full of such humiliations.
(11) 偏正结构变主谓结构
gleaming eyes 双眼炯炯有神
(12)定语从句翻译技巧:用好“即”、“这”、“而” 和 破折号
But achieving necessary matches in physical properties across interfaces between living and nonliving matter requires knowledge of which molecules control the bonding of cells to each other -an area that we have not yet explored thoroughly. 但是,要想沿着原生和非原生物质之间的界面获取生理特性的必要匹配,这需要某种知识,即什么样的分子控制细胞彼此间的结合——而对这领域,我们尚未进行充分的探索。
(13) 四种翻译被动语态的办法:
一是把被动换成主动,The class room is cleaned by the student 学生打扫了教室。
二是变成隐形被动,例如“教室是那个学生打扫的”。
三是用“可以”替换。
The oil is used as perfume. 这种油可以用作香水。
四是有被不用被
When is the whale is killed, it can be stripped out on the shore. 鲸鱼杀死之后,就在岸上扒皮了。