Doctors in Guangzhou announced Monday that a baby was born to a couple from an embryo that had been frozen 16 years ago.
本周一,几名广州医生宣布称,一对夫妻用一个冷冻了16年的胚胎顺利诞下一个婴儿。
The birth marks the longest successful cryopreservation of an embryo in Guangdong Province, reported cyol.com.
据中青在线报道称,此次顺利生产标是广东省跨时最长的一次胚胎冷冻保存案例。
The 45-year-old mother gave birth to her second child - a healthy 3.6-kilogram boy - following a harrowing delivery after she suffered a postpartum hemorrhage.
The mother, who was not named, had 18 embryos frozen back in April 2000 at First Affiliated Hospital of Sun Yat-sen University.
报道没有提及这位母亲的姓名,2000年4月她在中山大学第一附属医院冷冻了18个胚胎。
There the embryos remained at minus 196 C for 16 years.
在这里胚胎在零下196度的情况下保存了16年。
In May, doctors unfroze nine and placed the healthiest one into the mother’s womb.
去年5也,医生们解冻了9个胚胎,并把最健康的那一个放到了这位母亲的子宫中。
There are over 100,000 embryos frozen at the hospital, each preserved for a monthly fee of 110 yuan ($15.7), said Wang Zilian, chief of the maternity department.