上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

进出口买卖合同中译英模板

发表时间:2017/03/22 00:00:00  浏览次数:2215  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

        上海翻译公司是一家有资质的翻译公司,下面为大家整理了拟订英文合同的中译英模板,它是进出口买卖中一项重要的工作,希望能帮助到大家。 
  合同 CONTRACT 
  日期: 合同号码: 
  Date: Contract No.: 
  买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 
  兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: 
  This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: 
  (1) 商品名称: 
  Name of Commodity: 
  (2) 数 量: 
  Quantity: 
  (3) 单 价: 
  Unit Price: 
  (4) 总 值: 
  Total Value: 
  (5) 包 装: 
  Packing: 
  (6) 生产国别: 
  Country of Origin : 
  (7) 支付条款: 
  Terms of Payment: 
  (8) 保 险: 
  Insurance: 
  (9) 装运期限: 
  Time of Shipment: 
  (10) 起 运 港: 
  Port of Loading: 
  (11) 目 的 港: 
  Port of Destination: 
  (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 
  Claims: 
  Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers. 
  (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 
  Force Majeure: 
  The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. 
  (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 
  Arbitration: 
  All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties. 

买方: 卖方: 

(授权签字) (授权签字)

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |