上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
Trados 2007操作之序列三——翻译记忆库的设置
发起人:eging3  回复数:0  浏览数:13018  最后更新:2015/9/22 14:04:41 by eging3

发表新帖  帖子排序:
eging3 发表于 2015/9/22 14:04:57
Trados 2007操作之序列三——翻译记忆库的设置
1.打开自己创建的翻译记忆库,单击“文件”菜单下的“设置”选项,即可打开。
2.点击“设置”。
Tips:翻译记忆库的名称和位置都显示在设置对话框的标题栏中。
3.相关选项
⑴ 常规(General): 包括“名称”、“版权声明”、“说明”、“翻译记忆库信息”。
(2)字段(Fields): 说明所创建的翻译记忆的文本字段和属性字段。
图中箭头处是编辑框,先选定“文本字段”或者“属性字段”,然后在字段编辑框中进行编辑,点击“添加”或“删除”便可以进行相关操作。
(3). “字体”:涉及到“原文字体”装化成特定或指定的“译文字体”。
(4)替换字(Substitutions): 定义无需翻译的非翻译元素,如“数字“、“名字”、“日期”等等。
Tips:变量列表的设置
①.设置的变量必须是文中含有的。
②. 每个变量必须自成一行。
③. 变量列表中不支持标点符号。
④.变量列表中包含评论和标题,评论和标题设为变量时,需在前面加上符号#,如#comment
⑤. 前一变量设置后换到下一变量进行设置,须按 Ctrl+Enter 组合键。
(5).断句规则(Segmentation Rules):定义所翻译文本中断句的标点符号。
Tips:①. 点击右侧“用户列表”标签,出现的对话框中有“缩写”和“序列词”两个选项卡。
②.在“缩略词”选项卡下,每个缩略词之后必须要加上英文的句号。
③.缩略词的形式只能是用小写形式。
(6).非翻译文本(Non-translatble Text): 定义无需翻译的文本或者字符。
(7). 访问权相(Access Rights):设置进入或者操作记忆库不同权相的密码。
用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作