上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
新股“破发”英文要怎么说
发起人:eging  回复数:0  浏览数:3935  最后更新:2020/4/8 11:29:39 by eging

发表新帖  帖子排序:
eging 发表于 2020/4/8 11:29:41
新股“破发”英文要怎么说
    有这样一段调侃股市的话,叫宝马进去,自行车出来;西服进去,三点式出来……对股民来说,最悲惨的遭遇莫过于刚买的股票立马破发了。最近,A股主板“最贵”股票华锐风电再创纪录,开盘即破发,最终收跌9.59%,成为1995年以来上市首日表现最差的主板新股。

    请看《中国日报》的报道:

    Sinovel Wind Group Co, China's biggest maker of wind turbines, fell on its first day of trading in Shanghai as rising competition for clean-energy products fueled concern the company's shares may be overvalued.

    中国最大的风轮机制造商华锐风电集团在上海开盘后首日便破发,新能源产品的竞争日趋激烈使人们担心股票价格被高估。

    文中的fall on its first day of trading就是指新股“破发”,也可以用 fall on debut或者see lackluster trading during its debut来表示。“破发”也就是指股票跌破initial offer price(发行价)。这里的debut指股票初次发行,也可以指演员或运动员等首次亮相,初次登场。歌手的“首张专辑”就可以称为the debut album。

    “股票初次发行”称为IPO(Initial Public Offering,首次公开募股)。这类股票都属于首次go public(上市)。Offering在这里是商业术语,指securities(证券)或stock(股票)的发行。在商业词汇中,offer可以做动词“出价、报盘”,也可以做名词“报盘价”。


用户在线信息
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作