新股“破发”英文要怎么说 | |
发起人:eging 回复数:0 浏览数:3935 最后更新:2020/4/8 11:29:39 by eging |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging 发表于 2020/4/8 11:29:41
|
新股“破发”英文要怎么说 有这样一段调侃股市的话,叫宝马进去,自行车出来;西服进去,三点式出来……对股民来说,最悲惨的遭遇莫过于刚买的股票立马破发了。最近,A股主板“最贵”股票华锐风电再创纪录,开盘即破发,最终收跌9.59%,成为1995年以来上市首日表现最差的主板新股。
请看《中国日报》的报道: Sinovel Wind Group Co, China's biggest maker of wind turbines, fell on its first day of trading in Shanghai as rising competition for clean-energy products fueled concern the company's shares may be overvalued. 中国最大的风轮机制造商华锐风电集团在上海开盘后首日便破发,新能源产品的竞争日趋激烈使人们担心股票价格被高估。 文中的fall on its first day of trading就是指新股“破发”,也可以用 fall on debut或者see lackluster trading during its debut来表示。“破发”也就是指股票跌破initial offer price(发行价)。这里的debut指股票初次发行,也可以指演员或运动员等首次亮相,初次登场。歌手的“首张专辑”就可以称为the debut album。 “股票初次发行”称为IPO(Initial Public Offering,首次公开募股)。这类股票都属于首次go public(上市)。Offering在这里是商业术语,指securities(证券)或stock(股票)的发行。在商业词汇中,offer可以做动词“出价、报盘”,也可以做名词“报盘价”。 |
用户在线信息 |
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。 |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 |