“高姐”英语怎么说 | |
发起人:eging 回复数:0 浏览数:3000 最后更新:2020/1/9 7:51:37 by eging |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging 发表于 2020/1/9 7:51:38
|
“高姐”英语怎么说 京沪高铁开通在即,乘务员被人们亲切地称呼为“高姐”。据称,“高姐”的选拔标准堪比“空姐”,除了形象外,沟通能力、文化修养也必须过关。
High-speed train attendants ready for service: The crew on the rail route were selected from numerous applicants and have undergone rigorous training. “高铁”开通在即,“高姐”整装待命:高铁线路上的乘务员都是从无数应聘者中海选出来的,而且已经经过了严格训练。 文中的high-speed train attendant就是指“高姐”,也就是高铁上的女性乘务员。High-speed train/rail也就是“高速铁路”(高铁)。京沪高铁将于六月底开通,目前正进行trial operation/run (试运行)。为了更加亲民,京沪高铁拆除了部分luxury train seats(豪华座),增加了standard seat(普通座),可以满足不同人群的需要。 Train attendant就是火车上的“列车员、乘务员”。飞机上的“空姐、空乘人员”就是flight attendant。高铁的时速比bullet train(动车)更快,开通后也将实行real-name purchasing system (实名制购票)。 |
用户在线信息 |
当前查看此主题的会员: 1 人。其中注册用户 0 人,访客 1 人。 |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 |